Buscar / G0997
βοηθ-έω G0997
V-AIA-1S  |  8× en 1 sentido
Ayudar, acudir en auxilio, socorrer; literalmente 'correr al oír un grito de socorro'.
Compuesto expresivo de βοή (grito, clamor) y θέω (correr), que evoca la imagen de alguien que corre a auxiliar al oír un grito de angustia. En los Evangelios aparece en súplicas desesperadas: la mujer sirofenicia clamando '¡Señor, ayúdame!' (Mt 15:25), y el padre del muchacho endemoniado rogando '¡ayúdanos!' y luego '¡ayuda mi incredulidad!' (Mc 9:22, 24). En Hechos surge tanto en una visión como llamado — 'Pasa a Macedonia y ayúdanos' (Hch 16:9) — como en una escena violenta de multitud (Hch 21:28). Hebreos 2:18 afirma que Cristo puede socorrer a los tentados porque él mismo padeció tentación.

Sentidos
1. Ayudar, socorrer Acudir en ayuda de alguien necesitado, auxiliar o socorrer. La etimología compuesta (βοή 'grito' + θέω 'correr') transmite vívidamente la idea de correr hacia el clamor de alguien. Aparece en súplicas de sanidad — el urgente '¡ayúdame!' de la mujer cananea (Mt 15:25) y el '¡ayuda mi incredulidad!' del padre (Mc 9:24) — así como en la visión del llamado macedónico (Hch 16:9) y la exhortación de Hebreos a acercarse al trono de la gracia (He 4:16).
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["أَعانَت", "أَعَنتُ", "أَعِنّا", "أَعِنْ", "أَعِنْنَا", "أَعِنْنِي", "أَعِينُوا", "أَنْ-يُعينَ"]·ben["আমি-সাহায্য-করেছিলাম", "সাহায্য-কর", "সাহায্য-করতে", "সাহায্য-করল", "সাহায্য-করুন", "সাহায্য-করো"]·DE["helfen", "βοήθει", "βοήθησον", "βοηθεῖτε"]·EN["I-helped", "help", "helped", "to-help"]·FR["aider", "secourir"]·heb["הַצִּילוּ", "לַעֲזֹר", "עֲזַרְתִּיךָ", "עֲזֹר", "עָזְרֵנִי", "עָזְרֵנוּ", "עָזְרָה"]·HI["मदद-कर", "मदद-करो", "सहायता-कर", "सहायता-करने", "सहायता-की"]·ID["Aku-menolong", "menolong", "tolonglah"]·IT["aiutare", "boethei", "boetheson", "boēthēsai", "eboēthēsen"]·jav["Kawula-nulungi", "nulungi", "tulung!", "tulungana"]·KO["도와-주소서", "도와다오", "도와주소서", "도왔다", "도왔으니", "도우라", "도우시기를"]·PT["ajuda", "ajuda-", "ajudai!", "ajudou", "socorrer", "socorri"]·RU["помог", "помоги", "помогите!", "помогла", "помочь"]·ES["ayuda", "ayudad", "ayudó", "ayúdame", "ayúdanos", "socorrer", "te-ayudé"]·SW["ikamsaidia", "kuwasaidia", "nilikusaidia", "nisaidie", "saidieni", "tusaidie"]·TR["yardım ettim", "yardım-edin", "yardım-et", "yardım-etmeye", "yardım-etti"]·urd["مدد-کر", "مدد-کرنے-میں", "مدد-کرو", "مدد-کی"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

Referencia BDB / Léxico
βοηθ-έω (sometimes written βοιηθέω, Refs 4th c.BC+, Ionic dialect βωθέω, only Refs 5th c.BC+, compare βοηθήσω Refs 4th c.BC+; Doric dialect βοᾱθοέω Refs; Aeolic dialect βαθόημι (which see):—middle, future -ήσομαιRefs 4th c.AD+:—come to aid, succour, assist, aid, with dative, τῇ σφετέρῃ Refs 5th c.BC+; ναυσὶ β. τινί πολιορκουμένῳRefs; β. τοῖς τῶν προγόνων ἀτυχήμασιν Refs 5th c.BC+; β. τῷ θεῷ