Search / G0996
βοήθ-εια G0996
N-DFP  |  2× in 1 sense
help, aid, assistance, support, relief, auxiliary forces
This noun denotes help or assistance, with classical usage ranging from medical aid to military auxiliary forces. The word emphasizes practical support that addresses specific needs or dangers. In Acts, sailors use 'helps' (likely ropes or cables) to undergird their storm-tossed ship (Acts 27:17), while Hebrews encourages believers to approach God's throne to 'receive mercy and find grace to help in time of need' (Heb 4:16). The two contexts show the word's range: physical/technical assistance in maritime crisis and spiritual/divine aid for life's challenges. Both emphasize timely, appropriate help meeting urgent necessity.

Senses
1. sense 1 Acts 27:17 describes sailors using 'helps' (boētheiais)—most likely cables or ropes—to secure their ship during the storm that would eventually shipwreck Paul on Malta. This technical nautical term shows practical emergency measures. Hebrews 4:16 promises believers will 'find grace for timely help,' using the same root to describe divine assistance available at God's throne. Spanish 'ayudas/socorro', French 'aide/Hilfe', and German 'Hilfe/βοηθείαις' consistently translate this as help or aid. Both passages emphasize help that comes exactly when needed: emergency maritime support (Acts) and grace perfectly timed for our moments of need (Hebrews).
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["بِمُسَاعَدَاتٍ", "مَعونَةً"]·ben["সাহায্য", "সাহায্যে"]·DE["Hilfe", "βοηθείαις"]·EN["help", "with-helps"]·FR["Hilfe", "aide"]·heb["בְּאֶמְצָעִים", "עֶזְרָה"]·HI["सहायता", "सहायताओंसे"]·ID["alat-bantu", "pertolongan"]·IT["aiuto", "boētheian"]·jav["pitulungan"]·KO["도움들을", "도움을"]·PT["auxílios", "socorro"]·RU["помощи", "укреплениями"]·ES["ayudas", "socorro"]·SW["misaada", "msaada"]·TR["yardımlarla", "yardımın"]·urd["مدد", "مددوں"]

Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

BDB / Lexicon Reference
βοήθ-εια, (Doric dialect βοάθοια Refs, help, aid, Refs 5th c.BC+; βοήθειαν ἔχειν πρὸς ὑγίειαν, πρὸς τὴν ἑκάστου ὑπερβολὴν μηχανᾶσθαι, Refs 4th c.BC+: nominative singular, as exclamation 'help!', NT+5th c.BC+ __2 medical aid, cure, κίνδυνος ἰσχυρότερος πάσης β. Refs 1st c.AD+ __II force of auxiliaries, παρὰ Διονυσίου β. Refs 5th c.BC+