Buscar / G0996
βοήθ-εια G0996
N-DFP  |  2× en 1 sentido
ayuda, auxilio, asistencia, apoyo, socorro, fuerzas auxiliares
Este sustantivo denota ayuda o asistencia, con un uso clásico que abarca desde ayuda médica hasta fuerzas auxiliares militares. La palabra enfatiza el apoyo práctico que atiende necesidades o peligros específicos. En Hechos, los marineros usan 'ayudas' (probablemente cuerdas o cables) para reforzar su barco sacudido por la tormenta (Hechos 27:17), mientras que Hebreos anima a los creyentes a acercarse al trono de Dios para 'recibir misericordia y hallar gracia para ayuda en tiempo de necesidad' (Hebreos 4:16). Los dos contextos muestran el rango de la palabra: asistencia física/técnica en crisis marítima y auxilio espiritual/divino para los desafíos de la vida. Ambos enfatizan ayuda oportuna y apropiada que satisface necesidad urgente.

Sentidos
1. Ayuda práctica o divina Hechos 27:17 describe a marineros usando 'ayudas' (boētheiais)—muy probablemente cables o cuerdas—para asegurar su barco durante la tormenta que eventualmente naufragaría a Pablo en Malta. Este término náutico técnico muestra medidas prácticas de emergencia. Hebreos 4:16 promete que los creyentes 'hallarán gracia para ayuda oportuna', usando la misma raíz para describir asistencia divina disponible en el trono de Dios. El español 'ayudas/socorro' captura tanto el sentido técnico como el espiritual.
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["بِمُسَاعَدَاتٍ", "مَعونَةً"]·ben["সাহায্য", "সাহায্যে"]·DE["Hilfe", "βοηθείαις"]·EN["help", "with-helps"]·FR["Hilfe", "aide"]·heb["בְּאֶמְצָעִים", "עֶזְרָה"]·HI["सहायता", "सहायताओंसे"]·ID["alat-bantu", "pertolongan"]·IT["aiuto", "boētheian"]·jav["pitulungan"]·KO["도움들을", "도움을"]·PT["auxílios", "socorro"]·RU["помощи", "укреплениями"]·ES["ayudas", "socorro"]·SW["misaada", "msaada"]·TR["yardımlarla", "yardımın"]·urd["مدد", "مددوں"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

Referencia BDB / Léxico
βοήθ-εια, (Doric dialect βοάθοια Refs, help, aid, Refs 5th c.BC+; βοήθειαν ἔχειν πρὸς ὑγίειαν, πρὸς τὴν ἑκάστου ὑπερβολὴν μηχανᾶσθαι, Refs 4th c.BC+: nominative singular, as exclamation 'help!', NT+5th c.BC+ __2 medical aid, cure, κίνδυνος ἰσχυρότερος πάσης β. Refs 1st c.AD+ __II force of auxiliaries, παρὰ Διονυσίου β. Refs 5th c.BC+