Search / G0613
ἀποκρύπτω G0613
V-AIA-2S  |  4× in 1 sense
to hide, conceal; to keep secret from understanding or discovery
Meaning to hide or keep concealed, this verb in the NT carries a theological weight: divine truths hidden according to God's sovereign purpose. Jesus praises the Father for hiding kingdom realities from the wise and revealing them to infants (Luke 10:21). Paul speaks of God's wisdom hidden before the ages (1 Cor 2:7) and the mystery hidden for ages in God (Eph 3:9; Col 1:26). Spanish 'escondido/escondiste' and French 'cacher' confirm the concealment idea, while the perfect passive forms stress that the hiding was deliberate and long-standing.

Senses
1. sense 1 To hide, conceal, or keep secret, especially divine truths concealed by God's deliberate purpose until the appointed time of revelation. In Luke 10:21, Jesus thanks the Father for hiding these things from the wise — Spanish 'escondiste' captures the direct second-person address. The three Pauline uses (1 Cor 2:7; Eph 3:9; Col 1:26) employ perfect passive participles to describe God's wisdom or mystery as having been hidden for ages and generations, now finally disclosed. French 'cacher' and the consistent 'escondido' across Spanish renderings confirm the uniform concealment sense.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["أَخْفَيْتَ", "المَخْفِيَّةَ", "المُختَفي", "المُخفى"]·ben["লুকানো", "লুকিয়ে-রাখা,", "লুকিয়েছিলে"]·DE["ἀπέκρυψας", "ἀποκεκρυμμένην", "ἀποκεκρυμμένον", "ἀποκεκρυμμένου"]·EN["having-been-hidden", "you-hid"]·FR["cacher"]·heb["הִסְתַּרְתָּ", "הַנִּסְתָּר", "הַנִּסְתָּרָה", "מֻסְתָּר"]·HI["छिप-हुअ", "छिपाया", "छिपी-हुई"]·ID["Engkau-menyembunyikan", "tersembunyi", "yang tersembunyi", "yang-tersembunyi"]·IT["apekrupsas", "apokekrummenon", "apokekrummenou", "nascondere"]·jav["dipunsingidaken", "kasingidaken,", "nyingidaken", "sampun-kasingidaken"]·KO["감추셨나이다", "감추어진", "감춨어진", "감춰진"]·PT["oculta", "oculto"]·RU["скрыл", "сокрытой", "сокрытую"]·ES["escondida", "escondido", "escondiste"]·SW["iliyofichwa", "iliyofichwa,", "lililofichwa", "umeficha"]·TR["-nin-", "gizledin", "gizlenmis", "o-"]·urd["پوشیدہ", "چھپا-ہوا-تھا", "چھپایا", "چھپے-ہوئے"]

Related Senses
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

BDB / Lexicon Reference
ἀποκρύπτω, used by Refs 8th c.BC+ only in aorist 1, Epic dialect imperfect ἀποκρύπτασκεRefs 8th c.BC+ —passive, aorist -εκρύβην [LXXfuture -κρῠβήσομαιLXX+2nd c.AD+:—middle, aorist 2 -εκρυβόμηνRefs 2nd c.AD+:—hide from, keep hidden from, with accusative et genitive, αἴ γάρ μιν θανάτοιο.. δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαιRefs 8th c.BC+: with double accusative, hide or keep back from one, οῠτε σε ἀποκρύψω