ἀποκρίνω G0611
To answer, respond, reply; to give a verbal response, often introducing direct speech in narrative
The verb apokrinomai appears 232 times in the New Testament, almost always in participial form (apokritheis, 'having answered') to introduce direct speech. While classical Greek used it for formal judicial or deliberative responses, New Testament usage follows a Hebraistic pattern where 'answering' can introduce speech even without a prior question, simply meaning 'to begin speaking in response to a situation' (Matt 11:25). It is the backbone of Gospel dialogue, structuring conversations between Jesus and his disciples, opponents, and crowds. Translations universally render it with their standard reply-verb: Spanish respondiendo, French repondre, German antwortet.
Senses
1. answer or respond verbally — To give a verbal reply or response to a question, statement, or situation, frequently employed as a participial narrative formula (apokritheis, 'having answered') to introduce direct speech in the Gospels. Follows a Hebraistic pattern where responding does not require a prior question but marks the beginning of speech in a dialogical context (Matt 3:15; 11:25). Spanish respondiendo and German antwortet confirm the uniform verbal-reply reading across all translation traditions. 232×
AR["أَجابَ", "أَجَابَ", "فَ-أَجَابَ"]·ben["উত্তর-দিয়ে", "উত্তর-দিয়ে,"]·DE["antwortet"]·EN["Answering", "answering", "having-answered"]·FR["répondre"]·heb["וַ-יַּעַן", "כְּשֶׁעָנָה", "עָנָה", "עוֹנֶה"]·HI["उत्तर-देकर"]·ID["Menjawab", "menjawab", "menjawab,"]·IT["rispondere"]·jav["Mangsuli", "mangsuli", "mangsuli,", "nanging-mangsuli", "sasampunipun-mangsuli", "sasampunipun-mangsuli,"]·KO["대답하고", "대답하여"]·PT["Tendo-respondido", "respondendo", "tendo-respondido"]·RU["Ответив", "Отвечая", "ответив", "отвечая"]·ES["Respondiendo", "habiendo-respondido", "respondiendo"]·SW["Akijibu", "akijibu", "akijibu,"]·TR["Yanıtlayıp", "cevap-verip", "yanıtladı", "yanıtlayarak", "yanıtlayıp"]·urd["جواب-دیتے-ہوئے", "جواب-دے-کر"]
Matt 3:15, Matt 4:4, Matt 8:8, Matt 11:4, Matt 11:25, Matt 12:39, Matt 12:48, Matt 13:11, Matt 13:37, Matt 14:28, Matt 15:3, Matt 15:13 (+38 more)
Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)G4592 1. sign, miraculous sign (77×)
BDB / Lexicon Reference
ἀποκρίνω [ῑ], future -κρῐνῶ, set apart, probably in Refs 7th c.BC+:—passive, to be parted or separated, ἀποκρινθέντε parted from the throng (of two πρόμαχοι), Refs 8th c.BC+; of the elements in cosmogony, Refs 5th c.BC+; ἀποκεκρίσθαι εἰς ἓν ὄνομα to be separated and brought under one name, Refs 5th c.BC+; οὐ βεβαίως ἀπεκρίθησαν, of combatants, separated without decisive result, Refs __2 in…