ἀνεκτός G0414
More tolerable, more bearable; used exclusively in Jesus' judgment sayings comparing cities' fates
An adjective in the comparative degree meaning 'more tolerable' or 'more bearable,' appearing only in Jesus' solemn warnings about eschatological judgment. Every NT occurrence follows the same formula: 'it will be more tolerable for Sodom (or Tyre and Sidon) on the day of judgment than for that city.' Spanish 'mas tolerable' and French 'plus supportable' faithfully render the comparative. The word itself implies that even the punishment of notoriously wicked cities will be lighter than what awaits those who reject the gospel firsthand.
Senses
1. sense 1 — More bearable, more tolerable -- used exclusively in the comparative form (anektoteron) in Jesus' pronouncements of eschatological judgment. The pattern is consistent across Matthew 10:15, 11:22, 11:24, Mark 6:11, and Luke 10:12: rejecting the gospel witnesses brings a fate worse than Sodom's. Every major translation tradition renders it comparatively -- Spanish 'mas tolerable,' French 'plus supportable,' German 'ertraeglicher' -- underscoring that even divine punishment has degrees. The word derives from anechomai ('to endure'), so its root sense is 'what can be endured.' 6×
AR["أَحْتَمَلُ", "أَهوَنُ", "أَهْوَنُ"]·ben["অধিক-সহনীয়", "আরো-সহনীয়", "সহনীয়", "সহনীয়তর"]·DE["ἀνεκτότερον"]·EN["more-tolerable"]·FR["plus-supportable"]·heb["יוֹתֵר-נִסְבָּל", "נֵקַל-יוֹתֵר", "נוֹח-יוֹתֵר"]·HI["अधिक-सहनीय", "अधिक-सहने-योग्य", "अधिक-सह्य"]·ID["lebih-ringan", "lebih-tertahankan"]·IT["anektoteron"]·jav["langkung-gampil", "langkung-èntheng"]·KO["더-견딜-만하리라", "더-견딜-만할-것이다"]·PT["mais-tolerável"]·RU["отраднее", "сноснее"]·ES["más-tolerable"]·SW["itakuwa-rahisi-zaidi", "itavumilika-zaidi", "kutavumilika-zaidi"]·TR["daha-dayanılır", "daha-katlanılır"]·urd["آسان", "زیادہ-برداشت", "زیادہ-برداشت-کرنے-کے-قابل"]
Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
BDB / Lexicon Reference
ἀνεκτός, όν, later ή, όν Refs 3rd c.AD+: Aeolic dialect ὄνεκτος Refs 7th c.BC+:— bearable, sufferable, tolerable, mostly with a negative (like ἀνασχετός), λοίγια ἔργα.. οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτάRefs 8th c.BC+: so mostly in Attic dialect, οὐκ ἀνεκτόνRefs 5th c.BC+; or with a question, ἦ ταῦτα δῆτ᾽ ἀνεκτ;Refs 5th c.BC+ —οὐκ ἀνεκτόν [ἐστι] followed by infinitive, with or without μὴ οὐ, Refs 5th c.BC+; τὸ μὲν…