Search / G0383
ἀνα-σείω G0383
V-AIA-3P  |  2× in 1 sense
to stir up, incite, agitate (a crowd); to shake something vigorously to provoke action or emotion
This compound verb means to shake vigorously or stir up, especially applied to crowds and emotions. In Mark 15:11, the chief priests use this action to incite the crowd against Jesus, stirring them to demand Barabbas. Luke 23:5 describes Jesus' opponents accusing Him of stirring up the people throughout Judea. The classical background includes shaking objects and brandishing weapons, but the New Testament focuses on social agitation. The multilingual glosses (Spanish alborota/incitaron, French exciter) emphasize the verb's role in mob dynamics and public unrest.

Senses
1. sense 1 Both Gospel uses involve religious leaders manipulating crowds during Jesus' trial. The verb captures the deliberate act of agitating people toward a particular action—in this case, demanding crucifixion. The German Ἀνασείει and ἀνέσεισαν preserve the distinction between present (He stirs up) and aorist (they stirred up), showing this as both an ongoing tactic and a specific historical act during the Passion narrative.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Stir Up Incite
AR["حَرَّضُوا", "يُهَيِّجُ"]·ben["উসকে-দিলেন", "উস্কানি-দিচ্ছে"]·DE["ἀνέσεισαν", "Ἀνασείει"]·EN["He-stirs-up", "stirred-up"]·FR["exciter"]·heb["הֵסִיתוּ", "מַסִּית"]·HI["उकसाया", "भड़काता-है"]·ID["Dia-menghasut", "menghasut"]·IT["anaseiei", "aneseisan"]·jav["Piyambakipun-ngojok-ojoki", "sami-ngojok-ojoki"]·KO["선동하였다", "선동한다"]·PT["incitaram"]·RU["Возмущает", "возбудили"]·ES["Alborota", "incitaron"]·SW["akasumbua", "waliwachochea"]·TR["Kışkırtıyor", "kışkırttılar"]·urd["ابھارا", "بھڑکاتا-ہے"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
ἀνα-σείω, poetry ἀνασσείω, Epic dialect imperfect ἀνασσείασκεRefs:— shake back, ἀνασείοντά τε κόμαςRefs 5th c.BC+; swing to and fro, brandish, αἰγίδαRefs 8th c.BC+; . τὰς χεῖρας wave the hands, Refs 5th c.BC+ __2 brandish at one, threaten with, εἰσαγγελίανRefs 5th c.BC+ (παρὰ προσδοκίαν). __3 shake out, ὑδρίανRefs 4th c.BC+; πάντα κάλων shake out every reef, Refs 1st c.AD+ __II stir up, τὰ πλήθηNT+5th c.BC+:—passive, to be incited, encouraged, with infinitive, Refs 2nd c.BC+