Search / H7871
H7871 H7871
Prep-b | N-fsc | 3ms  |  1× in 1 sense
During his stay, though likely textually corrupt for 'during his sitting/dwelling' at Mahanaim
The text describes Barzillai's provision for David 'during his stay' at Mahanaim during Absalom's rebellion. BDB suggests the word represents a textual issue—it should read 'during his sitting/dwelling' (from the root 'to sit' rather than 'sojourn'). The meaning is clear: while David resided as refugee at Mahanaim, Barzillai supplied his needs. The vocabulary of dwelling, sitting, sojourning overlaps in Hebrew, describing various kinds of temporary or permanent residence. Context makes David's status clear—he's in exile from Jerusalem, temporarily based across the Jordan.

Senses
1. sense 1 Found in 2 Samuel 19:32 recounting Barzillai's loyalty to David during the coup. The prepositional phrase 'during his stay' (בְּשִׁיבָתוֹ) with possessive suffix links the time period to David's presence at Mahanaim. Spanish 'durante su estancia' (during his stay), French and German 'during his sojourn/stay' all capture the temporal-locational sense. The disputed root doesn't affect translation much—whether 'stay' or 'dwelling,' the meaning is David's time in that place. Barzillai's generosity during this period earned David's eternal gratitude.
MOVEMENT Stances Sitting and Dwelling
AR["بِ-إِقَامَتِهِ"]·ben["তাঁর-থাকার-সময়"]·DE["during-sein-stay"]·EN["during-his-stay"]·FR["during-son-demeure"]·heb["ב-שיבת-ו"]·HI["उसके-ठहरने-में"]·ID["saat-tinggalnya"]·IT["during-suo-resta"]·jav["nalika-manggen-ipun"]·KO["그의-머무름에"]·PT["na-sua-estada"]·RU["в-пребывании-его"]·ES["durante-su-estancia"]·SW["alipokaa"]·TR["ikametinde"]·urd["اُس-کے-ٹھہرنے-میں"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [שִׁיבָה] n.f. sojourn (= יְשִׁיבָה according to Thes)—only בְּשִׁיבָתוֹ 2 S 19:33 during his sojourn; but read בְּשִׁבְתּוֹ, v. יָשַׁב Qal 2.—ii. שִׁיבָה v. sub שׁוב.