H7686 H7686
To go astray, err, or wander; in Hifil, to lead astray; by extension, to be intoxicated or enraptured.
This verb captures the experience of veering off course, whether physically, morally, or emotionally. Its Qal stem covers both deliberate wandering from God's commands (Ps 119:21, 118) and inadvertent error through ignorance (Lev 4:13; Num 15:22). The Hifil causative warns of those who mislead others — Deuteronomy 27:18 curses the one who leads the blind astray. Most evocatively, Proverbs 5:19–20 uses the verb for the intoxicating rapture of love, asking why one would be 'enraptured' by a forbidden woman. French 'errer' and Spanish 'errar' preserve the Latin root-sense of wandering, while 'récréer' (delight) captures the Proverbs love-sense.
Senses
1. stray, wander, go astray — To stray or wander from the right path, either literally or in a moral/spiritual sense. Psalm 119:21 and 119:118 speak of those who stray from God's commandments, and Proverbs 5:23 warns that the fool will die for lack of discipline, going astray in his great folly. Proverbs 20:1 says wine is a mocker — whoever is led astray (shogeh) by it is not wise. The emphasis falls on the act of deviation itself rather than its cause or intention. 9×
AR["الضَّالِّينَ", "ضالٍّ", "ضَلَّتْ", "ضَلُّوا", "لِلضَّلالِ", "يَضِلُّ"]·ben["ঘুরে-বেড়াল", "বিচ্যুত-হতে", "ভ্রান্ত-হবে", "ভ্রান্ত-হয়", "ভ্রান্ত-হয়েছে", "যারা-ভ্রান্ত-হয়"]·DE["[ישגה]", "[ישגו]", "[לשגות]", "[שגה]", "[שגו]", "jene-straying"]·EN["erring", "he-will-go-astray", "stagger", "those-straying", "to-stray", "wandered"]·FR["errer", "le-errer", "s'égarer", "à-errer"]·heb["ה-שוגים", "ישגה", "ישגו", "ל-שגות", "שגו", "שוגה", "שוגים"]·HI["भटकता-है", "भटकती-हैं", "भटकते-हैं", "भटकने-को", "भटके-हैं", "भटकेगा"]·ID["Tersesat", "dia-akan-tersesat", "terhuyung-huyung", "untuk-menyimpang", "yang-menyimpang"]·IT["[ישגו]", "errare", "erro'", "essi-errarono", "per-errare"]·jav["kanggé-nyimpang", "kasengsem", "nglembara", "sempoyongan", "tiyang-kang-kesasar", "tiyang-tiyang-ingkang-nasar"]·KO["방황하였다", "벗어나는-자들-을", "벗어나려-함이니라", "비틀거렸다", "비틀거리는-자는", "황홀할-것이다"]·PT["Erraram", "erraram", "o-que-erra", "para-errar", "que-se-desviam", "se-desencaminhará"]·RU["блуждали", "заблудится.", "заблуждающийся", "уклоняющимся", "уклоняющихся", "чтобы-заблуждаться", "шатаются"]·ES["Vagaron", "erraron", "los-que-yerran", "para-extraviarte", "se-extravía", "se-perderá"]·SW["Wanazurura", "a-ta-potea", "apotoshwaye", "kupotea", "wamepotea", "wanaopotea", "wanaopotoka"]·TR["sapanlar", "sapanları", "sapmak-için", "sendeldiler", "sersemleyen", "süründüler", "yolunu-şaşırır"]·urd["بھٹکنے-والا", "بھٹکنے-والوں-کو", "بھٹکنے-کو", "بھٹکیں", "بھٹکے-گا", "بہکے", "جو-بھٹکتے-ہیں"]
2. err, make a mistake — To commit an inadvertent error or sin through ignorance or negligence. Leviticus 4:13 and Numbers 15:22 use the verb for the congregation sinning unintentionally (shagah), and Job 6:24 and 19:4 have Job conceding hypothetically that he may have erred. First Samuel 26:21 records Saul admitting 'I have erred' (shagiti). The distinction from sense 1 lies in the lack of deliberate intent — Spanish 'errar' and French 'errer' both preserve this inadvertence. 6×
AR["أَخْطَأْتُ", "سَاهٍ", "سَهَوْتُمْ", "ضَلَلْتُ", "وَضَلَلتُ", "يَسْهُونَ"]·ben["আমি-ভুল-করেছি", "এবং-ভুল-করেছি", "তোমরা-ভুল-কর", "ভুল-করে", "ভুল-করেছে"]·DE["[שגה]", "[שגיתי]", "du-irren", "errs", "und-ich-erred"]·EN["I-have-erred", "and-I-erred", "erring", "errs", "you-err"]·FR["errer", "errs", "et-je-erred", "tu-err"]·heb["ו-שגיתי", "ישגו", "שגו", "שגיתי", "שוגה"]·HI["और-मैंने-भूल-की", "तुम-भूल-करो", "भटकते-हुए", "भटका-मैं", "भूल-करे", "मैंने-भूल-की"]·ID["aku-berbuat-salah", "aku-bersalah", "berbuat-salah", "dan-tersesat", "kamu-berbuat-salah", "yang-keliru"]·IT["[שגה]", "e-io-erred", "errare", "errs", "tu-err"]·jav["ingkang-lepat", "kawula-kliru", "kawula-lepat", "lan-kula-klèntu", "nglirwakaken", "panjenengan-sadaya-lepat"]·KO["그들-이-실수하면", "그리고-크게잘못하였도다", "내가-잘못했는지", "너희가-실수한다", "실수하는", "잘못했나니"]·PT["e-errei", "errante", "errar", "errardes", "errei"]·RU["заблудился-я", "заблуждается", "и-заблуждался", "согрешающего", "согрешите", "я-заблудился"]·ES["errare", "erráis", "erré", "he-errado,", "que-yerra", "y-erré"]·SW["aliyekosea", "mtakosea", "na-nimekosea", "nimekosea", "watakosa"]·TR["ve-hata-yaptım", "yanlışlıkla-günah-işleyen", "yanıldım", "yanılırsa", "yanılırsanız"]·urd["اور-بھٹکا", "بھول-کرے", "بھولے-سے-غلطی-کرنے-والے", "تم-غلطی-سے-گناہ-کرو", "غلطی-کی-ہے-میں-نے", "میں نے خطا کی"]
3. lead astray, cause to err (Hifil) — Hifil causative: to cause someone to go astray or to mislead. Deuteronomy 27:18 pronounces a curse on whoever misleads the blind, and Proverbs 28:10 warns that the one who leads the upright astray will fall into his own pit. Job 12:16 attributes sovereign authority to God: both the deceived and the deceiver belong to Him. Psalm 119:10 is the psalmist's plea not to be allowed to wander from God's commands — a reflexive-causative nuance. 4×
AR["تُضِلَّنِي", "مَنْ-يُضِلُّ", "مُضِلُّ", "وَالمُضَلِّلُ"]·ben["এবং-ভ্রমকারী", "তুমি-ভ্রান্ত-করিও", "যে-বিপথগামী-করে", "যে-ভ্রান্ত-করে"]·DE["[ומשגה]", "[משגה]", "eins-misleading", "lass-mich-stray"]·EN["and-causing-to-err", "let-me-stray", "one-misleading", "one-who-leads-astray"]·FR["errer", "et-errer", "un-misleading"]·heb["ו-משגה", "משגה", "תשגני"]·HI["और-भटकाने-वाला", "भटकाने-वाला", "भटकानेवाला"]·ID["Siapa-menyesatkan", "dan-yang-menyesatkan", "membiarkan-aku-tersesat", "orang-yang-menyesatkan"]·IT["e-errare", "errare", "erro'", "uno-misleading"]·jav["damel-kula-nasar", "ingkang-nyasaraken", "lan-ingkang-nyasaraken", "tiyang-kang-nyasaraken"]·KO["그리고-방황하게-하는-분-이", "나쁘게-이끄는-자는", "매혹하는-자가", "벗어나게-마소서-나-를"]·PT["Desencaminhador-de", "e-extraviador", "me-deixes-desviar", "quem-faz-errar"]·RU["дай-отклониться-мне", "и-вводящий-в-заблуждение", "сбивающий", "сбивающий-с-пути"]·ES["El-que-hace-errar", "el-que-hiciere-errar", "me-hagas-errar", "y-el-que-hace-errar."]·SW["anayempoteza", "anayepoteza", "na-anayedanganya", "nipeleke-kando"]·TR["saptıran", "saptırma-beni", "ve-aldatan"]·urd["اور-بھٹکانے-والا", "بھٹکنے-دے-مجھے", "جو-بھٹکائے", "گمراہ-کرنے-والا"]
4. be intoxicated, be enraptured — To be intoxicated or enraptured — a pleasurable losing of oneself, especially in love or wine. Proverbs 5:19 urges the husband to be continually enraptured (tishgeh) with his wife's love, while verse 20 asks why he would be enraptured by a stranger. The root idea of going astray is transformed into ecstatic absorption; the wandering is not moral failure but delighted abandon. Spanish 'recréate' (delight yourself) captures this positive valence. 2×
AR["تَسْكَرُ"]·ben["মুগ্ধ-হও", "মুগ্ধ-হবে"]·DE["[תשגה]"]·EN["be-intoxicated", "should-you-be-intoxicated"]·FR["errer"]·heb["תשגה"]·HI["मग्न-हो"]·ID["engkau-hendaklah-mabuk", "engkau-mabuk"]·IT["errare"]·jav["kasengsem"]·KO["황홀하겠느냐", "황홀하라"]·PT["embriaga-te", "te-embriagarias"]·RU["опьяняйся", "опьяняться-тебе,"]·ES["recréate", "te-recrearás"]·SW["u-leweshwe"]·TR["kendini-kaybedersin", "kendini-kaybet"]·urd["مست-رہ", "مست-رہے-گا"]
Related Senses
G4102 1. faith, trust, belief (239×)G4100 1. believe / have faith in (233×)H0982 1. trust in, rely on (105×)H3988a 1. reject, refuse (56×)G4103 1. faithful, trustworthy, reliable (54×)H0530 1. faithfulness, fidelity, reliability (47×)H0539 1. believe, accept as true (42×)H3985 1. refuse, be unwilling (41×)H0539 2. faithful, trustworthy, sure (39×)H8582 1. lead astray, cause to err (22×)H2623 1. faithful ones / saints (community) (21×)G0571 1. unbelieving, unbeliever (20×)G3982 1. be persuaded or convinced (19×)H8582 2. go astray, err morally (19×)G4105 1. to deceive, lead astray (18×)G3982 2. trust or have confidence in (17×)H2186a 1. reject, spurn (Qal) (16×)H3988a 2. despise, scorn (14×)G3982 3. persuade or convince someone (13×)G4103 2. believing, a believer (13×)
BDB / Lexicon Reference
† [שָׁגָה] vb. go astray, error (Aramaic שְׁגָא, ܫܓܳܐ id.);— Qal Pf. 1 s. שָׁגִיתִי Jb 6:24; 19:4, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁגֶּה Pr 5:23, etc.; Inf. cstr. שְׁגוֹת 19:27; Pt. שֹׁגֶה Ez 45:20; Pr 20:1, etc.;— 1. error, stray, of flock Ez 34:6 (fig.). 2. swerve, meander, reel or roll, in drunkenness, ב of drink Is 28:7(×2); = be intoxicated, Pr 20:1; so with (בּ) love 5:19, 20; שׁ׳ בָּרֹאֶה Is 28:7.…