H7607 H7607
Carne: tejido corporal; un pariente consanguíneo cercano; alimento o sustento debido a una persona dependiente.
Carne: tejido corporal; un pariente consanguíneo cercano; alimento o sustento debido a una persona dependiente.
Sentidos
1. La carne física o el cuerpo de una persona, designando la sustancia corporal que — La carne física o el cuerpo de una persona, designando la sustancia corporal que cubre los huesos y palpita con vida. El salmista declara que 'mi carne y mi corazón desfallecen, pero Dios es la fortaleza de mi corazón' (Sal 73:26), y Dios provee carne a Israel en el desierto — 'carne como polvo, aves aladas como arena de los mares' (Sal 78:27). Este sentido enfatiza la materialidad vulnerable del cuerpo humano. 8×
AR["لَحْمي", "لَحْمًا", "لَحْمَ", "لَحْمِهِ", "وَ-جِسْمِكَ", "وَ-لَحْمَهُمْ", "وَلَحْمِي"]·ben["আমার-দেহ", "আর-আমার-মাংস", "এবং-তাদের-মাংস", "ও-তোমার-শরীর", "তার-দেহকে", "মাংস"]·DE["Rest", "[ושארי]", "[ושארך]", "[ושארם]", "[שארו]", "meat", "mein-Fleisch"]·EN["and-my-flesh", "and-their-flesh", "and-your-body", "flesh-of", "his-own-flesh", "meat", "my-flesh"]·FR["[ושארי]", "chair", "et-chair", "et-ton-ושארך-toi", "son-שארו-lui"]·heb["ו-שארי", "ו-שארך", "ו-שארם", "שאר", "שארו", "שארי"]·HI["और-उन-का-मांस", "और-मांस-तेरा", "और-मेरी-देह", "माँस", "मांस", "मेरा-शरीर", "शरीर-को"]·ID["daging", "dagingku", "dagingnya", "dan-daging-mereka", "dan-dagingku", "dan-tubuhmu"]·IT["[ושארי]", "[ושארם]", "[שאר]", "carne", "e-e-tuo-corpo-tuo", "suo-own-carne-suo"]·jav["awak", "daging", "daging-kawula", "lan-awak-panjenengan", "lan-daging", "lan-daging-ku"]·KO["고기-를", "그-의-살-을", "그리고-네-몸-이", "그리고-살-그들의-를", "그리고-살이-나의", "나-의-육체-가", "살-을"]·PT["carne", "carne-de", "carne-dele", "e-minha-carne", "e-sua-carne", "e-teu-corpo", "minha-carne"]·RU["и-плоть-их", "и-плоть-моя", "и-тело-твоё.", "мясо", "плоть", "плоть-моя", "плоть-свою"]·ES["carne", "carne-de", "carne-de-él", "mi-carne", "y-mi-carne", "y-su-carne", "y-tu-cuerpo"]·SW["mwili-wake", "mwili-wangu", "na-mwili-wangu", "na-nguvu-yako", "na-nyama-yao", "nyama", "nyama-ya"]·TR["bedenim", "bedenine-onun", "et", "etini", "ve-etim", "ve-etin", "ve-etlerini-onların"]·urd["اور-اُن-کا-گوشت", "اور-بدن-تیرا", "اور-میرا-گوشت", "میرا-جسم", "گوشت", "گوشت-اپنے-کا"]
2. Un pariente consanguíneo cercano — alguien que es 'de la misma carne' — usado es — Un pariente consanguíneo cercano — alguien que es 'de la misma carne' — usado especialmente en las regulaciones levíticas que rigen las uniones sexuales prohibidas y los derechos de duelo sacerdotal. Siete ocurrencias se concentran en Levítico 18, 20 y 21, donde la frase she'er avikha ('el pariente carnal de tu padre', Lv 18:12-13) define los grados de parentesco dentro de los cuales el matrimonio está prohibido. 7×
AR["قَرِيبَةُ", "قَرِيبَتِهِ", "قَرِيبِ", "لِ-قَرِيبِهِ", "لِـ-قَرِيبِهِ", "مِنْ-قَرِيبِ"]·ben["-থেকে-আত্মীয়", "আত্মীয়", "তার-নিকটতমকে", "তার-রক্তসম্পর্কীয়", "তার-রক্তসম্পর্কীয়ের-জন্য"]·DE["relative-sein", "relative-von", "sein-relative", "zu-sein-relative"]·EN["his-relative", "relative-his", "relative-of", "to-his-relative"]·FR["relative-de", "relative-son", "son-relative", "à-son-relative"]·heb["ל-שארו", "מ-שאר", "שאר", "שארו"]·HI["अपने-निकट-संबंधी", "अपने-रक्त-सम्बन्धी", "रक्त-सम्बन्धी", "रिश्तेदार-उसके", "से-शेष"]·ID["atau", "kepada-kerabatnya", "kerabat", "kerabat-dekatnya"]·IT["a-suo-relative", "relative-di", "relative-suo", "suo-relative"]·jav["daging-sesanakipun", "dhateng-sanakipun", "kulawarga-", "saking-sesanak", "sanakipun,"]·KO["가까운-것의", "그-가까운-친척-에게", "그의-살", "살-의", "에게-그의-살"]·PT["de-parente-de", "para-parente-seu", "parente-de", "por-seu-parente", "seu-parente"]·RU["из-родни", "родне", "родня", "родственника-своего", "родственником-своим", "родственнику-его"]·ES["a-pariente-de-él", "carne-de", "pariente-cercano", "pariente-cercano-de", "su-pariente-cercano"]·SW["jamaa", "jamaa-yake", "kutoka-jamaa-wa-", "kwa-jamaa-yake"]·TR["-akrabasına-onun", "yakın-akrabası", "yakın-akrabasına", "yakın-akrabasını", "yakını-"]·urd["اپنے-رشتہ-دار", "اپنے-رشتہ-دار-کے-لیے", "رشتہ-دار", "رشتہ-دار-اس-کے"]
3. Alimento o sustento debido a una persona dependiente, específicamente la provisi — Alimento o sustento debido a una persona dependiente, específicamente la provisión que un esposo debe garantizar a su esposa junto con vestimenta y derechos conyugales. Este sentido raro aparece solo una vez, en Éxodo 21:10, donde la ley estipula que si un hombre toma una segunda esposa, 'no disminuirá su alimento (she'arah), su vestimenta ni sus derechos maritales'. 1×
AR["طَعامَها"]·ben["তার-খাদ্য"]·DE["ihr-Nahrung"]·EN["her-food"]·FR["sa-nourriture"]·heb["שארה"]·HI["भोजन-उसका"]·ID["makanannya"]·IT["suo-cibo"]·jav["tedha-nipun"]·KO["그녀의-음식을"]·PT["sua-comida"]·RU["пищу-её"]·ES["su-alimento"]·SW["chakula-chake"]·TR["yiyeceğini"]·urd["اُس-کا-کھانا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† שְׁאֵר n.m. ψ 73:26 flesh (perhaps orig. the inner flesh, full of blood, next the bones, cf. HoffmZAW iii (1883), 107, and בָּשָׂר = (orig.) flesh next the skin);—שׁ׳ abs. ψ 78:20, 27, cstr. Mi 3:3 +, sf. שְׁאֵרִי Je 51:35 ψ 73:26, etc.;— 1. flesh: a. as food, Ex 21:10 (HPS also 1 S 9:24, for הַנִּשְׁאָר), ψ 78:20 (‖ לֶחֶם), v 27 (‖ עוֹף בָּנָף); fig. Mi 3:2 (‖ עוֹר), v 3 (‖ id.), Je 51:35 (‖…