H7588 H7588
Roar, tumult, uproar -- the crashing din of waters, armies, or crowds; once the roaring desolation of a destructive pit.
This masculine noun captures the overwhelming sound of chaos -- surging seas, charging armies, and roaring crowds all collapse into a single auditory image. Isaiah 17:12 compares the tumult of nations to the roaring of many waters, and Psalm 65:7 celebrates God as the one who stills the roaring of the seas. Spanish estruendo ('crash, din') and German Laerm ('noise, racket') convey the visceral loudness. Jeremiah uses the word for the thunder of divine judgment crashing upon the nations (Jer 25:31; 51:55). In one distinctive usage (Ps 40:2), the 'pit of tumult' shades from pure noise into an image of roaring destruction and desolation.
Senses
1. roar, tumult, uproar — The roar, tumult, or uproar of crowds, armies, or waters -- a loud, overwhelming, often threatening sound. Isaiah 17:12-13 uses it twice for the thunderous noise of hostile nations compared to roaring seas. Psalm 65:7 praises God who stills the roaring of waves. Amos 2:2 and Hosea 10:14 apply it to the din of battle, and Jeremiah 48:45 calls warriors 'sons of tumult.' Spanish estruendo ('din, crash'), French tumulte, and German Laerm all emphasize the raw volume and disorder. The word consistently evokes sounds so loud they overwhelm ordinary perception. 17×
AR["الضَّجِيجِ", "بِ-ضَجيجٍ", "صَخَبُ", "ضَجيجٌ", "ضَجيجَ", "ضَجِيجٌ", "ضَجِيجٍ", "ضَجِيجَ", "ضَجِيجُ", "ضَجِيجِ", "عَجيجَ", "كَـ-ضَجِيجِ", "وَ-ضَجِيجُ", "وَ-ضَوضَاؤُهَا"]·ben["-ধ্বনির-মতো", "ও-তার-কোলাহল", "ও-ধ্বনি", "কোলাহল", "কোলাহলে", "কোলাহলের", "গর্জন", "গর্জনের", "দাঙ্গার", "ধ্বনি", "শব্দ", "শব্দের"]·DE["Laerm", "[בשאון]", "[שאון]", "der-roaring-von", "der-uproar-von", "und-Laerm"]·EN["a-roar", "and-its-tumult", "and-uproar-of", "in-tumult", "like-uproar-of", "loud-noise", "noise", "the-roaring-of", "the-tumult", "the-tumult-of", "the-uproar-of", "tumult", "uproar", "uproar-of"]·FR["et-tumulte", "tumulte"]·heb["ב-שאוֹן", "ו-שאון", "ו-שאונה", "כ-שאון", "שאון"]·HI["और-उसका-शोर", "और-शोर", "गरज", "में-शोर", "शोर", "शोर-की", "शोर-जैसे", "हंगामा", "हुल्लड़-के"]·ID["dalam-keributan", "dan-kebisingan", "dan-kebisingannya", "deru", "gemuruh", "kebisingan", "kegaduhan", "keributan", "seperti-kebisingan"]·IT["[בשאון]", "[שאון]", "e-tumulto", "tumulto"]·jav["geger", "gemuruh", "gumuruh", "gègèr", "ing-gègèr", "kados-gemrudug", "lan-gemrudug", "lan-ramé-ipun", "ramé", "réam", "swanten-gemuruh"]·KO["그녀의-소란과", "그리고-소음이니", "소동의", "소란-을", "소란에", "소란을", "소란의", "소란이", "소란이라고", "소음-같이", "소음이", "의-소란이", "함성이"]·PT["com-tumulto", "como-estrondo-de", "e-alvoroço-seu", "e-estrondo-de", "estrondo", "estrondo-de", "o-estrondo", "o-tumulto", "ruído", "ruído-de", "tumulto", "tumulto-de"]·RU["в-шуме", "и-рёву", "и-шум-её", "как-рёв", "шум", "шума"]·ES["como-bramido-de", "con-estruendo", "estruendo", "estruendo-de", "tumulto", "y-bramido-de", "y-su-tumulto"]·SW["ghasia", "kama-makelele", "kelele", "kelele-ya-vita", "kishindo", "kwa-ghasia", "makelele", "na-kelele-yake", "na-makelele", "ngurumo", "ya-ghasia"]·TR["gumburdeme-gibi", "gumburtusune-gibi", "gumbus", "gurultusunu", "gürültü", "gürültünün", "gürültüsü", "gürültüsünü-", "gürültüyle", "sesi", "ve-gumburtusu", "ve-gurultusu"]·urd["اور-اس-کا-شور", "اور-غل", "شور", "شور-میں", "شور-کی", "شور-کی-طرح", "غل-کی-طرح", "فساد-کے", "ہنگامے-کی"]
2. ruin, desolation — Roaring destruction or desolation -- a contextual extension of the tumult imagery into the resulting ruin. In Psalm 40:2, the psalmist is drawn up from a 'pit of destruction' (or 'pit of roaring tumult'), where the auditory chaos of sense 1 merges with the physical devastation it produces. English 'destruction' and Spanish estruendo in this context shade from noise toward the wreckage that thunderous violence leaves behind. 1×
AR["الهَلاكِ"]·ben["ধ্বংসের"]·DE["destruction"]·EN["destruction"]·FR["tumulte"]·heb["שאון"]·HI["भयानक"]·IT["tumulto"]·jav["kageger"]·KO["굄음-의"]·PT["tumulto"]·RU["шумящего"]·ES["estruendo"]·SW["maangamizi"]·TR["gürültülü"]·urd["تباہی-کے"]
Related Senses
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)G5457 1. light (illumination) (71×)
BDB / Lexicon Reference
† שָׁאוֹן n.m. Ho 10:14 roar (of waters, etc.), din, crash, uproar;—abs. שׁ׳ Ho 10:14 +; cstr. שְׁאוֹן Is 13:4 +; sf. שְׁאוֹנָהּ 5:14;— 1. roar of water (waves), Is 17:12 (‖ הָמָה), sim. of noise of invading host, so v 13, but del. Du CheHpt. Marti, as doublet; roar of this host v 12 (‖ הָמוֹן), cf. שְׁאוֹן קוֹלָם Je 51:55; of waves also ψ 65:8(×2); of din or crash of battle Am 2:2 Ho 10:14 ψ…