Buscar / H7533
H7533 H7533
V-Qal-Imperf-3ms  |  19× en 8 sentidos
Aplastar, magullar, quebrantar; oprimir; luchar mutuamente; los aplastados u oprimidos como categoría social.
Aplastar, magullar, quebrantar; oprimir; luchar mutuamente; los aplastados u oprimidos como categoría social.

Sentidos
1. Participio pasivo que describe el estado de estar aplastado o magullado — usado Participio pasivo que describe el estado de estar aplastado o magullado — usado adjetivalmente. La icónica 'caña quebrada' de Isaías 42:3 y 2 Reyes 18:21 retrata algo dañado pero no destruido. Oseas 5:11 lo aplica a Efraín 'aplastado en el juicio'. La cualidad estativa lo distingue del evento activo de aplastar.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Bruised Crushed
AR["الـ-مَرْضُوضَةِ", "المَرْضُوضَةِ", "مَرْضُوضَةً", "مَسحوقٌ", "وَمَسْحُوقًا"]·ben["এবং-চূর্ণ", "চটকা", "চূর্ণ"]·DE["[הרצוץ]", "[רצוץ]", "der-zerbrochen", "und-zermalmte"]·EN["and-crushed", "broken", "bruised", "crushed-in", "the-broken"]·FR["[הרצוץ]", "[רצוץ]", "et-écrasa", "le-brisé", "écrasé"]·heb["ה-רצוץ", "ו-רצוץ", "רצוץ"]·HI["और-कुचला-हुआ", "कुचला-गया", "कुचला-हुआ", "कुचली", "कुचले-हुए"]·ID["dan-diremukkan", "remuk", "yang-memar", "yang-patah", "yang-terkulai"]·IT["[רצוץ]", "e-schiaccio", "il-rotto", "opprimere"]·jav["dipun-remuk", "ingkang-rempug", "ingkang-remuk", "kang-remuk", "lan-dipunremuk"]·KO["그리고-으깨진", "부러진", "부서진", "상한"]·PT["a-quebrada", "e-esmagado", "quebrada", "quebrado"]·RU["и-раздавленным", "надломленную", "сломанного", "сломанной", "сокрушён"]·ES["la-quebrada", "quebrada", "quebrantado-de", "y-quebrantado"]·SW["amevunjwa", "iliyovunjika", "na-kupigwa", "uliovunjika"]·TR["-ezilmiş", "ezilmis", "ve-kırılan", "çiğnenmiş"]·urd["اور-کچلا-ہوا", "کچلا-ہوا", "کچلے-ہوئے"]
2. Forma intensiva Piel que transmite un aplastamiento deliberado y completo Forma intensiva Piel que transmite un aplastamiento deliberado y completo. Jueces 10:8 describe a los amonitas que 'aplastaron y oprimieron' a Israel durante dieciocho años. El Salmo 74:14 celebra a Dios aplastando las cabezas de Leviatán. El Piel intensifica la violencia — destrucción sistemática, no incidental.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["سَحَقَ", "سَحَقْتَ", "وَ-حَطَّموا", "وَظَلَمَ"]·ben["আর-নিপীড়ন-করল", "এবং-চূর্ণ-করল", "চূর্ণ-করেছিলে", "সে-চূর্ণ-করেছে"]·DE["[וירצץ]", "[רצץ]", "und-zermalmte", "zermalmt"]·EN["and-crushed", "and-oppressed", "crushed", "he-crushed"]·FR["[וירצץ]", "et-écrasa", "écraser"]·heb["ו-ירצץ", "ו-רוצצו", "ריצץ", "ריצצת"]·HI["उसने-कुचला", "और-कुचला"]·ID["dan-menindas", "dan-mereka-menghancurkan", "ia-menghancurkan", "meremukkan"]·IT["[וירצץ]", "e-crushed", "egli-crushed", "schiacchio'"]·jav["Panjenengan-sampun-meremuk", "lan-ngrembuk", "lan-sami-nindhes", "piyambakipun-ngremuk"]·KO["그리고-그들이-부수었다", "그리고-압제하였다", "부수셨나이다", "부수였나니"]·PT["e-esmagaram", "e-oprimiu", "esmagaste", "esmagou"]·RU["и-притеснял", "и-притесняли", "разбивал-Ты", "сокрушил"]·ES["aplastaste", "quebrantó,", "y-aplastaron", "y-oprimió"]·SW["aliwaponda", "na-akawakandamiza", "na-wakawapondaponda", "ulivunja"]·TR["ezdi", "ezdin", "ve-ezdi", "ve-kırdılar"]·urd["اور-کچلا", "اُس نے کچلا", "تُو-نے-کچلے"]
3. Aplastamiento o quebrantamiento físico básico en Qal activo Aplastamiento o quebrantamiento físico básico en Qal activo. En 1 Samuel 12:3-4, Samuel desafía a Israel: '¿A quién he aplastado?' — una defensa legal de su integridad. Isaías 42:4 promete que el Siervo 'no será quebrantado' hasta que establezca la justicia. El Qal preserva la acción física directa: un agente ejerciendo fuerza destructiva sobre otro.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["تَسْحَقْنَا", "سَحَقْتُ", "يَنْسَحِقُ"]·ben["আপনি-নিপীড়ন-করেছেন-আমাদেরকে", "আমি-নিপীড়ন-করেছি", "চূর্ণ-হবে"]·DE["[ירוץ]", "du-crushed-uns", "ich-crushed"]·EN["I-crushed", "he-will-be-crushed", "you-crushed-us"]·FR["[ירוץ]", "je-écrasa", "tu-écrasa-nous"]·heb["ירוץ", "רצותי", "רצותנו"]·HI["कुचला", "कुचला-तूने-हमें", "टूटेगा"]·ID["akan-patah", "engkau-telah-memeras-kami", "yang-telah-kuperas"]·IT["io-schiacciò", "opprimere", "tu-schiacciò-noi"]·jav["badhé-remuk", "kawula-nganiaya", "panjenengan-nganiaya-kita"]·KO["부서지리라", "짓밟았느냐-나는", "짓밟았다-우리를-당신이"]·PT["correrá", "esmagaste-nos", "esmaguei"]·RU["обижал-ты-нас", "обижал-я", "сокрушится"]·ES["aplasté", "nos-aplastaste", "se-quebrará"]·SW["nimemkandamiza", "umetukandamiza", "vunjika"]·TR["cesaretsiz-olacak", "ezdim", "ezdin-bizi"]·urd["ٹوٹے-گا", "کچلا-میں-نے", "کچلا-ہمیں-تُو-نے"]
4. Voz pasiva o media (Nifal/Qal intransitivo) que expresa que el sujeto es quebrad Voz pasiva o media (Nifal/Qal intransitivo) que expresa que el sujeto es quebrado o destrozado. Eclesiastés 12:6 lo usa dos veces en su sobrecogedora alegoría de la muerte: el cuenco de oro 'se quiebra' y el cántaro 'se hace pedazos'. Ezequiel 29:7 retrata a Egipto como un bastón de caña que se astilló al ser agarrado.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["تَنْكَسِرُ", "وِ-تَرُوص", "وِ-نَرُوص"]·ben["এবং-নষ্ট-হয়", "এবং-ভেঙে-যায়", "তুমি-ভাঙবে"]·DE["[ונרץ]", "[ותרץ]", "[תרוץ]"]·EN["and-is-broken", "and-is-crushed", "you-splintered"]·FR["[תרוץ]", "et-écraser"]·heb["ו-נרוץ", "ו-תרוץ", "תרוץ"]·HI["और-टूटे", "टूट-जाएगा-तू"]·ID["dan-patah", "dan-pecah", "engkau-patah,"]·IT["[תרוץ]", "e-e-è-broken", "e-e-è-crushed"]·jav["lan-pecah", "lan-rusak", "panjenengan-tugel"]·KO["그리고-부서진다", "부러질-것이다-너는"]·PT["e-se-despedaçe", "e-se-esmague", "te-quebravas"]·RU["и-разбито", "и-разобьётся", "ломался"]·ES["te-quebraste", "y-se-quiebre"]·SW["na-kuvunjika", "ulivunjika"]·TR["kırıldın", "ve-kirilir"]·urd["اور-ٹوٹے", "ٹوٹ-جاتا-ہے-تُو"]
5. Causativo Hifil Causativo Hifil: provocar el aplastamiento de algo. Jueces 9:53 relata cómo una mujer dejó caer una piedra de molino sobre la cabeza de Abimelec, quebrándole el cráneo. Esta única ocurrencia preserva nítidamente la fuerza causativa — un agente causa el aplastamiento de otro mediante un instrumento.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["فَـ-شَقَّتْ"]·ben["এবং-চূর্ণ-করল"]·DE["und-zermalmte"]·EN["and-crushed"]·FR["et-écrasa"]·heb["ו-רצצה"]·HI["और-तोड़ी"]·ID["dan-meremukkan"]·IT["e-crushed"]·jav["lan-ngrembuk"]·KO["그리고-부수었다"]·PT["e-esmagou"]·RU["и-пробила"]·ES["y-quebró"]·SW["na-ikavunja"]·TR["ve-kırdı"]·urd["اور-توڑ-دیا"]
6. Participio activo usado sustantivamente para designar a 'los que aplastan' — los Participio activo usado sustantivamente para designar a 'los que aplastan' — los opresores como clase social. Amós 4:1 se dirige a las mujeres acaudaladas de Samaria como 'las que aplastan a los menesterosos'. La forma participial convierte una acción violenta en una identidad social.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["الساحِقاتِ"]·ben["পেষণকারিণীরা"]·DE["[הרצצות]"]·EN["the-ones-crushing"]·FR["celles-qui-écrasent"]·heb["ה-רוֹצצוֹת"]·HI["जो-कुचलती-हो"]·ID["yang-meremukkan"]·IT["[הרצצות]"]·jav["kang-ngremuk"]·KO["짓밟는-자들"]·PT["as-que-esmagam"]·RU["сокрушающие"]·ES["las-que-aplastan"]·SW["mnaowaponda"]·TR["eziciler"]·urd["-کچلنے-والیاں"]
7. Forma recíproca Hitpael que describe una lucha o forcejeo mutuo Forma recíproca Hitpael que describe una lucha o forcejeo mutuo. Génesis 25:22 narra cómo los gemelos 'se golpeaban' dentro del vientre de Rebeca, provocando su angustiosa consulta al SEÑOR. La morfología recíproca es clave: no una parte aplastando a otra, sino dos seres presionándose mutuamente — un conflicto prenatal que presagia una vida entera de rivalidad.
PHYSICAL_ACTION Contests and Play Struggle and Contest
AR["فَتَدَافَعَ"]·ben["এবং-ধাক্কা-দিল"]·DE["und-es-stießen-sich"]·EN["and-struggled-together"]·FR["et-struggled-ensemble"]·heb["ו-יתרצצו"]·HI["और-धक्का-मारे"]·ID["dan-berdesak-desakan"]·IT["e-struggled-together"]·jav["Lan-tabrakan"]·KO["그리고-다투었다"]·PT["E-lutavam"]·RU["И-толкались"]·ES["Y-se-golpeaban"]·SW["Na-walikuwa-wakisukumana"]·TR["ve-çarpıştılar"]·urd["اور-لڑے"]
8. Participio pasivo usado sustantivamente para designar a 'los oprimidos' como cat Participio pasivo usado sustantivamente para designar a 'los oprimidos' como categoría social. Isaías 58:6 define el verdadero ayuno como 'dejar libres a los oprimidos'. El participio cruza de adjetivo a sustantivo, nombrando a una clase definida por la violencia ejercida contra ella.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["الْمَسْحُوقِينَ"]·ben["নিপীড়িতদেরকে"]·DE["[רצוצים]"]·EN["the-oppressed"]·FR["[רצוצים]"]·heb["רצוצים"]·HI["कुचले-हुओंको"]·ID["orang-orang-tertindas"]·IT["opprimere"]·jav["ingkang-dipuntindhes"]·KO["압제받는-자들을"]·PT["oprimidos"]·RU["угнетённых"]·ES["a-los-oprimidos"]·SW["waliokandamizwa"]·TR["ezilenlirei"]·urd["کچلے-ہوئوں-کو"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)

Referencia BDB / Léxico
† [רָצַץ] vb. crush (NH = BH; Arabic رَضَّ bruise, bray, crush; Aramaic רְעַע, ܪܰܥ crush, shatter);— Qal Pf. 2 ms. sf. רַצּוֹתָנוּ 1 S 12:4; 1 s. רַצּוֹתִי v 3; Impf. 3 ms. יָרוּץ (Ges§ 67 q) Is 42:4 (Cod. Bab. יֵרוֹץ, Niph., so SS here and Ec 12:6 a), 3 fs. תָּרוּץ Ec 12: 6 a, 1 s. אָרֻץ ψ 18:30 = אָרוּץ 2 S 22:30 (v. רוּץ); Pt. act. fpl. רֹצְצוֹת Am 4:1; pass. רָצוּץ Is 42:3 +, cstr. רְצוּץ Ho