Search / H7411a
H7411a H7411a
Conj-w | V-Qal-Prtcpl-msc  |  4× in 1 sense
to cast, shoot, hurl (arrows or projectiles)
This verb denotes casting, throwing, or shooting—especially with bow and arrow. Famous from the Song of the Sea where God 'hurled' Pharaoh's army into the sea, it also describes bowmen and archers. The root connects broadly across Semitic languages for throwing or shooting, emphasizing forceful projection.

Senses
1. sense 1 Expresses hurling or shooting projectiles. In Exodus 15:1, 21, the victory song proclaims 'He has thrown (horse and rider) into the sea' (רָמָה בַיָּם)—God's hurling of Egypt's forces. Psalm 78:9 describes 'Ephraimites, shooters of the bow' (רוֹמֵי-קֶשֶׁת), armed warriors who nonetheless retreated. Jeremiah 4:29 pictures 'every city fleeing from the bowmen' (מִקּוֹל פָּרָשׁ וְרֹמֵה קֶשֶׁת). The Qal participle רֹמֵה/רֹמֵי marks habitual archers or bowmen. Multilingual glosses capture the martial sense: Spanish 'arrojó' (hurled), 'tiradores' (shooters), French 'tromper' (confused with deception root?), German 'shooters'—consistently emphasizing forceful projection of missiles.
MOVEMENT Linear Movement Throwing and Casting
AR["رُمَاةِ-", "طَرَحَ", "وَ-رَامِي"]·ben["এবং-তীরন্দাজের", "চালনাকারী-", "তিনি-ছুঁড়ে-ফেলেছেন"]·DE["Er-hat-thrown", "[ורמה]", "shooters-von"]·EN["He-has-thrown", "and-shooter-of", "shooters-of"]·FR["Il-a-thrown", "[ורמה]", "tromper"]·heb["ו-רומה", "רומי-", "רמה"]·HI["और-तीरंदाज़", "चलानेवाले-", "फेंका"]·ID["dan-pemanah", "dilemparkan", "pemanah-"]·IT["Egli-ha-thrown", "[ורמה]", "inganno'"]·jav["dibucal-manginggil", "ingkang-narik-", "lan-juru-panah"]·KO["그리고-활-쏘는-자의", "당기는-자들-이", "던지셨다"]·PT["arqueiros", "e-atirador-de", "lançou"]·RU["вверг", "и-стреляющего", "стреляющие"]·ES["arrojó", "tiradores-de-", "y-de-tirador-de"]·SW["ametupa", "na-wapiga-upinde", "wapiga"]·TR["atan", "attı", "ve-okçunun"]·urd["اور-تیر-انداز", "چلانے-والے", "ڈالا"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† I. רָמָה vb. cast, shoot (Assyrian ramû, throw, lay; Arabic رَمَى throw, shoot; Ethiopic ረመየ: strike, aim a blow at; Aramaic רְמָא, ܪܡܳܐ cast, throw);— Qal Pf. 3 ms. ר׳, subj. י׳ Ex 15:1, 21 (song), c. acc. + בַּיָּם; Pt. רֹמֵה קֶשֶׁת Je 4:29 coll. (or read רֹמֵי) bow-shooters, bowmen, pl. cstr. נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי־ק׳ ψ 78:9 (v. II. נשׁק); cf. רֹבֵה Gn 21:20 (v. II. רבה, קַשָּׁת).