H7402 H7402
Trader, merchant; a professional dealer in goods, often used of Tyre's international commerce.
A substantival participle from the root rakal ('to go about'), depicting the itinerant trader who moves from place to place with wares. Ezekiel 27 is its prime habitat, cataloguing Tyre's rokelim -- merchants from Sheba, Haran, Asshur, and beyond -- in a sweeping portrait of ancient Near Eastern commerce. Nehemiah uses the same word for the merchants who camped outside Jerusalem's walls on the Sabbath (Neh 13:20). Spanish 'comerciante' and 'mercaderes' capture the professional, commercial character the Hebrew conveys.
Senses
1. trader, merchant — A professional trader or merchant, derived from the Qal participle of rakal ('to go about trading'). Concentrated in Ezekiel 27, where Tyre is addressed as a city of traders and her commercial partners are enumerated at length (Ezek 27:13, 15, 17, 22-24). Also appears in Nehemiah for merchants at Jerusalem's gates (Neh 3:31-32; 13:20), in 1 Kings 10:15 for Solomon's revenue from traders, and poetically in Song 3:6 for columns of spice-laden merchants. 17×
AR["التُّجَّارُ", "التُّجَّارِ", "الـ-تُّجَّارِ", "تَاجِرَةِ", "تُجَّارَكِ", "تُجَّارُ", "تُجَّارُكِ", "رُوكِيل", "وَ-التُّجَّارُ", "وَ-التُّجَّارِ"]·ben["-বণিকের।", "-ব্যবসায়ীদের", "-ব্যবসায়ীরা", "এবং-ব্যবসায়ীদের", "এবং-ব্যবসায়ীরা", "তোমার-ব্যবসায়ী", "তোমার-ব্যবসায়ীদের", "তোমার-ব্যবসায়ীরা", "বণিকদের", "ব্যবসায়ী", "ব্যবসায়ীরা"]·DE["Haendler", "Haendler-von", "[הרכלים]", "[והרכלים]", "[רוכל]", "[רכליך]", "deine-Haendler", "der-merchants"]·EN["and-the-merchants", "merchant", "merchants", "the-merchants", "the-traders", "trader-of-", "traders-of-", "your-merchants", "your-trader", "your-traders"]·FR["[הרכלים]", "[והרכלים]", "[רכלי]", "[רכלים]", "[רכלת]", "[רכלתך]", "du-marchand?", "le-merchants", "tes-marchands"]·heb["ה-רכלים", "הָ-רֹכְלִים", "ו-ה-רכלים", "רוכל", "רוכלי", "רוכלייך", "רוכלים", "רוכלת", "רוכלתך"]·HI["अपने-व्यापारियों-को", "और-व्यापारियों-के", "और-व्यापारियों-ने", "फेरीवालों-के", "व्यापारियों-के", "व्यापारी", "व्यापारी-", "व्यापारी-के", "व्यापारी-तेरी", "व्यापारी-तेरे"]·ID["-pedagang-rempah", "Pedagang-pedagang-", "dan-para-pedagang", "para-pedagang", "para-saudagar", "pedagang-", "pedagang-pedagang", "pedagang-pedagang-", "pedagang-pedagangmu", "pedagang-pedagangmu;", "pedagangmu", "pedagangmu."]·IT["[הרכלים]", "[והרכלים]", "i-tuoi-mercanti", "il-merchants", "mercante", "mercanti-di", "merchant"]·jav["Para-sudagar", "bakul", "dagang", "dagang-panjenengan", "dagang-panjenengan.", "lan-para-sudagar", "para-sudagar", "saudagar-saudagaripun", "sudagar", "sudagar-panjenengan"]·KO["그-장사꾼들과", "그-행상들의", "그리고-그-상인들-의", "그리고-그-상인들이", "너의-상인들-을", "상인-의", "상인들의", "상인이여", "장사꾼들이-", "장사꾼들이었다-", "장사꾼들이었다-너의", "장사꾼이었다-너의"]·PT["Negociantes-de", "comerciante-de", "e-os-mercadores", "mercador", "mercadores", "negociantes-de", "os-mercadores", "os-negociantes", "os-teus-comerciantes", "teus-negociantes", "tua-negociante"]·RU["и-торговцев", "и-торговцы", "торговал-с-тобой", "торговца.", "торговцев", "торговцев-своих", "торговцы", "торговцы-твои", "торгующему", "торгующие-с-тобой"]·ES["Traficantes-de", "comerciante-de", "los-mercaderes", "mercader", "mercaderes", "mercaderes-tuyos", "traficantes-de", "tu-traficante", "tus-traficantes", "y-de-los-mercaderes", "y-los-mercaderes"]·SW["Wachuuzi-wa", "mchuuzi-wako", "mfanyabiashara-wa", "na-wafanyabiashara", "wa-mchuuzi", "wachuuzi", "wachuuzi-wa", "wachuuzi-wako", "wafanya-biashara-wako", "wafanyabiashara"]·TR["satıcıların", "tuccarin", "tüccarlar", "tüccarları", "tüccarların", "tüccarlarını-senin", "tüccarı", "tüccarın", "ve-tacirler", "ve-tacirın", "şehirde"]·urd["اور-تاجروں-نے", "اور-تاجروں-کے", "اپنے-سوداگروں-کو", "تاجر", "تاجروں-کے", "سوداگر-", "سوداگر-تیرا", "سوداگر-تیرے", "سوداگروں-کی", "عطار-کے"]
1 Kgs 10:15, Neh 3:31, Neh 3:32, Neh 13:20, Song 3:6, Ezek 17:4, Ezek 27:3, Ezek 27:13, Ezek 27:15, Ezek 27:17, Ezek 27:20, Ezek 27:22 (+5 more)
Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
BDB / Lexicon Reference
† [רָכַל] vb. prob. go about, from one to another (for trade or gossip) (? connected with רגל; cf. Arabic رَكَلَ kick a horse, to make him go [? proposes use the foot, cf. رجل ?]; NH רוֹכֵל, Aramaic רוֹכְלָא, ܪܰܟܳܠܴܐ trader, NH רְכִילוּת slander [cf. مَشَى calumniator, from مَاشٍ go about, Qor 2:19 al.]);— Qal Pt. רוֹכֵל Ct 3:6; fs. cstr. רֹכֶ֫לֶת Ez 27:3, sf. רֹכַלְתֵּךְ v 20, 23; mpl. רֹכְלִים…