H7122 H7122
Encontrar, hallar, sobrevenir; usado para encuentros deliberados, encuentros casuales y calamidades que sobrevienen
Encontrar, hallar, sobrevenir; usado para encuentros deliberados, encuentros casuales y calamidades que sobrevienen
Sentidos
1. El sentido principal del infinitivo constructo Qal liqra't — El sentido principal del infinitivo constructo Qal liqra't: ir al encuentro de alguien, funcionando casi preposicionalmente como 'hacia.' Usado abrumadoramente en contextos militares y sociales: salir al encuentro de un rey, un ejército o un visitante (1 S 4:1; 9:14; 13:10). El carácter intencional y direccional define este uso más frecuente. 21×
AR["لِ-لِقاءِ", "لِ-لِقَائِهِ", "لِـ-لِقَاءِ", "لِـ-لِقَائِهِ", "لِـ-مُلَاقَاةِ", "لِلِقائي", "لِلِقائِها", "لِلِقائِهِ", "وَ-لِ-لِقاءِ"]·ben["-সামনে-তার", "আমার-সাক্ষাতে", "এবং-সাক্ষাতে", "তাঁর-সাক্ষাতে", "তাঁর-সাথে-দেখা-করতে", "তার-সাক্ষাতে", "সাক্ষাতে", "সাক্ষাৎ-করতে"]·DE["und-zu-meet", "zu-meet", "zu-meet-ihn", "zu-meet-ihr", "zu-meet-mich"]·EN["and-to-meet", "to-meet", "to-meet-her", "to-meet-him", "to-meet-me"]·FR["et-à-rencontre", "à-rencontre", "à-rencontre-lui", "à-rencontre-moi", "à-rencontre-sa"]·heb["ו-ל-קראת", "ל-קראת", "ל-קראת-ה", "ל-קראת-ו", "ל-קראת-י", "ל-קראתו", "לִ-קְרָאתוֹ"]·HI["उसकी-ओर", "उसकी-भेंट-को", "उससे-मिलने-को", "और-मिलने", "कि-तरफ़", "के-लिए-मिलने", "मिलने", "मिलने-के-लिए", "मिलने-के-लिए-मुझे", "मिलने-के-लिये"]·ID["bertemu", "dan-untuk-bertemu", "menghadapi", "menyongsongnya", "untuk-bertemu", "untuk-menemui", "untuk-menemuiku", "untuk-menemuinya", "untuk-menghadapi", "untuk-menyambut", "untuk-menyambutnya", "untuk-menyerang"]·IT["a-incontrare", "a-incontrare-lei", "a-incontrare-lui", "a-incontrare-me", "e-a-incontrare"]·jav["kangge-mapag", "kangge-mapag-kawula", "kangge-mapagaken", "kangge-methuk", "kangge-methuk-piyambakipun", "kanggé-mapag", "lan-kangge-methuk", "methuking-panjenenganipun"]·KO["그녀를-만나려", "그를-만나러", "그를-맞으러", "그리고-을-맞이하도록", "나를-만나려고", "만나-", "만나러", "만나러-", "만나러-그를", "맞서-에", "을-맞이하도록"]·PT["ao-encontro-de", "ao-encontro-dela", "ao-encontro-dele", "ao-encontro-meu", "e-ao-encontro-de", "para-encontrar", "para-encontrá-lo"]·RU["и-навстречу", "навстречу", "навстречу-ей", "навстречу-ему", "навстречу-мне"]·ES["a-encontrarla", "a-encontrarlo", "a-encontrarme", "a-su-encuentro", "al-encuentro-de", "para-encontrarlo", "para-encuentro-de", "y-al-encuentro-de"]·SW["kukutana-na", "kumkuta", "kumlaki", "kunilaki", "na-kuwalaki"]·TR["-karşılamak-için", "-karşılamaya-beni", "-karşılamaya-onu", "karşı", "karşılamak-için", "karşılamak-için-onu", "karşısına-onun", "ve-karşılamak-için"]·urd["اور-ملنے-کو", "اُس-سے-ملنے", "اُس-سے-ملنے-کو", "مقابلے-میں", "ملنے", "ملنے-مجھ-سے", "ملنے-مجھ-سے۔", "ملنے-کو", "ملنے-کو-اُس-کے"]
2. Eventos, calamidades o circunstancias que le sobrevienen a una persona, frecuent — Eventos, calamidades o circunstancias que le sobrevienen a una persona, frecuentemente con matices de infortunio o juicio divino. Jacob teme que le 'sobrevenga' daño a Benjamín (Gn 42:4, 38); Moisés advierte sobre lo que le 'acontecerá' a Israel en los últimos días (Gn 49:1; Dt 31:29). Se pasa del encuentro espacial a la ocurrencia temporal, captando la cualidad pasiva e involuntaria. 10×
AR["أَصَابَتْكُمُ", "أَصَابَتْنِي", "تَقَعُ", "صادَفَني", "مُصِيبَتَاكِ", "وَ-أَصَابَهُ", "وَ-حَدَثَتْ", "وَيُصِيبُكُمُ", "يُصِيبَهُ", "يُصِيبُكُمْ"]·ben["-যা-তোমাকে-ঘটেছে", "আমাকে-পেয়ে-ধরেছিল", "আর-যদি-ঘটে-তার", "এবং-ঘটবে", "এবং-ঘটেছে", "ঘটবে", "ঘটেছে-আমার", "তার-ক্ষতি-হয়"]·DE["[קראני]", "[קראת]", "dort-befall", "euch-begegnen-wird", "ich-rief-dich", "ihm-widerfahre", "und-befell", "und-stößt-ihm-zu", "und-wird-befall"]·EN["and-befalls-him", "and-befell", "and-will-befall", "befall-him", "befalling-you", "came-upon-me", "has-befallen", "have-come-upon-me", "there-befall", "will-befall"]·FR["--arriver", "[קראני]", "[קראת]", "[קראתיך]", "arriver-lui", "et-arrive-lui", "et-befell", "et-fera-befall", "là-arriver", "קראני-moi"]·heb["ו-קראהו-ו", "ו-קראת", "ו-תקראנה", "יקרא", "יקראנו", "קורעותיך", "קראוני", "קראני", "קראת", "תקראנה"]·HI["आई", "आईं-मुझ-पर", "आया-मुझ-पर", "और-आएगी", "और-घटीं", "और-पहुँचेगी-उसे", "घटेगा", "तुझ-पर-आईं", "पड़े", "पहुँचे-उसे"]·ID["akan-terjadi", "dan-menimpa", "dan-menimpa-dia", "menemuiku", "menimpa", "menimpa-dia", "menimpaku", "pecah", "yang-menimpa-engkau"]·IT["befall-lui", "came-su-me-mio", "e-befalls-lui", "e-befell", "e-fara-befall", "incontrare", "là-befall", "will-befall"]·jav["badhe-kelakon", "kelampahan", "lan-nemahi-panjenengan", "lan-nemu-cilaka", "lan-sampun-nempuh", "nemoni-kawula", "nempuh", "nemu-cilaka", "punika-nempuh-kula", "tumama-ing-panjenengan"]·KO["그리고-닥치리라", "그리고-닥칠-것이다-그를", "그리고-닥침다", "너에게-일어난-것들이라", "닥쳤다", "닥칠까-그를", "불렀다-나를", "이것들이-나에게-일어났는가", "일어나리라", "일어나면"]·PT["aconteceram-me", "aconteceram-te", "acontecerá", "aconteça-lhe", "e-acontecer-lhe", "e-aconteceram-me", "e-vos-encontrará", "encontrar", "encontrou-me", "encontrou-vos"]·RU["и-постигнет", "и-случились", "и-случится-с-ним", "охватил-меня", "постигли-тебя", "постигло", "постигло-меня", "случилось-с-ним", "случится"]·ES["acontezca", "le-acontezca", "me-encontró", "me-vinieron", "os-sucedió", "sucederá", "te-acontecieron", "y-aconteciéronme", "y-le-acontecerá", "y-os-sobrevendrá"]·SW["ilinikuta", "itakukusanya", "itatokea", "kufa", "kwake", "na-itakupata", "na-vilinikuta", "yamekupata", "zimekupata", "zimenipata"]·TR["basina-gelenler", "başına-gelir", "geldi", "geldi-bana", "gelecek", "karşıladı-beni", "ve-başıma-geldi", "ve-başına-gelirse", "ve-gelecek", "çıkarsa"]·urd["آ-پڑی", "آئے", "آئے-گا", "اور-پہنچے", "اور-پہنچے-اسے", "اور-پیش-آئیں", "مصیبتیں-تجھ-پر", "ملا-مجھ-کو", "پہنچیں-مجھے", "پہنچے-اسے"]
3. Nifal recíproco — Nifal recíproco: dos partes que se encuentran mutuamente, implicando reciprocidad o lo inesperado. En Éxodo 5:3 Dios 'se encontró' con Moisés y Aarón, y en 2 Samuel 18:9 Absalón 'se encontró' con los siervos de David. La voz media del Nifal sugiere un encuentro desde ambos lados, distinguiéndolo del movimiento unidireccional del sentido 1. 2×
AR["الْتَقَى", "وَ-الْتَقى"]·ben["এবং-সাক্ষাৎ-হলেন", "মিলিত-হয়েছেন"]·DE["hat-met", "und-met"]·EN["and-met", "has-met"]·FR["a-rencontra", "et-rencontra"]·heb["ו-יקרא", "נקרא"]·HI["और-मिला", "मिला"]·ID["dan-bertemu", "menemui"]·IT["e-met", "ha-met"]·jav["Lan-kepethuk", "sampun-pinanggih"]·KO["그리고-만났다", "만나셨다"]·PT["E-encontrou-se", "encontrou-se"]·RU["встретил", "и-встретился"]·ES["nos-encontró", "y-encontró"]·SW["ametukutana", "na-akakutana"]·TR["karşılaştı", "ve-karşılaştı"]·urd["اور-ملا", "ملا"]
4. Hifil causativo — Hifil causativo: hacer que algo le sobrevenga a alguien, traer calamidad sobre otro. Jeremías 32:23 acusa al pueblo de desobediencia, y Dios 'hizo venir todo este mal sobre ellos.' Esta única aparición extiende el sentido de 'sobrevenir' hacia la orquestación divina activa de consecuencias. 1×
AR["فَأَوْقَعْتَ"]·ben["আর-তুমি-ঘটালে"]·DE["und-du-rufst"]·EN["and-you-caused-to-meet"]·FR["[ותקרא]"]·heb["ו-תקרא"]·HI["और-तूने-डाली"]·ID["sehingga-Engkau-menyebabkan-menimpa"]·IT["e-incontrare"]·jav["lan-Panjenengan-ndhatengaken"]·KO["그리고-닥쳐오게-하셨다"]·PT["e-fizeste-vir"]·RU["и-навёл-Ты"]·ES["y-llamaste-sobre"]·SW["na-ukawaletea"]·TR["ve-getirdin"]·urd["اور-لایا-تو-نے"]
5. Infinitivo absoluto Nifal usado adverbialmente para expresar casualidad o accide — Infinitivo absoluto Nifal usado adverbialmente para expresar casualidad o accidente: 'por casualidad' o 'según aconteció.' En 2 Samuel 1:6 el amalecita dice 'acontecí estar en el monte Gilboa.' Muestra el desplazamiento semántico del verbo de encuentro al adverbio de contingencia, un caso notable de blanqueamiento semántico. 1×
AR["صُدْفَةً"]·ben["ঘটনাক্রমে"]·DE["bei-chance"]·EN["by-chance"]·FR["par-chance"]·heb["נקרוא"]·HI["संयोग-से"]·ID["kebetulan"]·IT["da-caso"]·jav["Dumadakan"]·KO["우연히"]·PT["acontecer"]·RU["случайно"]·ES["acontecer"]·SW["kwa-bahati"]·TR["tesadüfen"]·urd["اتفاقاً"]
6. Nifal imperfecto con sentido locativo y pasivo — Nifal imperfecto con sentido locativo y pasivo: ser encontrado o hallarse en un lugar. Deuteronomio 22:6 habla de un nido de ave que 'se encuentre' en el camino. Este uso estativo enfatiza la presencia del objeto esperando ser descubierto, más que el movimiento de ningún agente. 1×
AR["يُصَادَفُ"]·ben["পাওয়া-যায়"]·DE["ist-encountered"]·EN["is-encountered"]·FR["est-encountered"]·heb["יקרה"]·HI["मिलेगा"]·ID["ditemukan"]·IT["e-encountered"]·jav["kapanggih"]·KO["만나면"]·PT["encontrares"]·RU["попадётся"]·ES["se-encuentre"]·SW["itapatikana"]·TR["karşılaşırsan"]·urd["ملے"]
7. Un probable solapamiento homográfico con qara' (H7121, 'llamar') — Un probable solapamiento homográfico con qara' (H7121, 'llamar'): Nifal 'ser llamado o nombrado.' En 2 Samuel 20:1 un hombre llamado Seba 'se encontraba allí' o, más probablemente según esta etiquetación, 'fue llamado' por nombre. Esto puede representar un artefacto de etiquetado más que un verdadero sentido de H7122. 1×
AR["دُعِيَ"]·ben["ডাকা-হল"]·DE["war-rief"]·EN["was-called"]·FR["fut-appela"]·heb["נקרא"]·HI["मिला"]·ID["dipanggil"]·IT["era-chiamò"]·jav["dipun-sebut"]·KO["불렸다"]·PT["aconteceu"]·RU["случился"]·ES["fue-llamado"]·SW["alikuwako"]·TR["çağrılıyor"]·urd["پایا-جاتا-تھا"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H1961 1. be, exist, was (Qal copular/existential) (3505×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)G1510 1. copulative, linking predication (2095×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H5315 1. soul, inner being (647×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H7121 1. call, summon, name (575×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H6680 1. command, order, charge (483×)G1096 1. become, change state (421×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)
Referencia BDB / Léxico
II. [קָרָא137] vb. encounter, befall (‖ form of קָרָה, q.v.; SI 4 לקרת to meet, opposite; Arabic قَرَأَ, put part to part; Min. קרא set opposite, HomChrest. 127);— Qal131 Pf.5 3 ms. sf. קְרָאַנִי Je 13:22 Jb 4:2; 3 fs. קָרָאת Dt 31:29; Je 44:23, etc.; Impf.4 3 ms. יִקְרָא Gn 49:1, sf. יִקְרָאֶנּוּ Gn 42:4; 3 fpl. וַתִּקְרֶאנָה Lv 10:19; Ex 1:10 read 3 fs. sf. תִּקְרָאֵנוּ (Sam Vrss Di Ges§ 47 k…