H7036 H7036
Shame, disgrace, dishonor; the public humiliation resulting from sin, folly, or divine judgment.
A weighty noun in both prophetic and wisdom vocabulary, qalon names the social ruin that follows moral failure or divine sentence. Proverbs repeatedly contrasts it with kavod ('honor'): the wise inherit honor, but shame is the portion of fools (Prov 3:35). Prophets wield it to expose national degradation -- Hosea 4:7 warns that Israel has exchanged its glory for disgrace, and Nahum 3:5 uses it of exposed nakedness as public humiliation. The Spanish 'deshonra' and French 'deshonneur' both reflect this core sense of honor stripped away.
Senses
1. shame, disgrace, dishonor — Shame or dishonor as a publicly visible condition, whether personal or national. In wisdom literature it stands opposite kavod ('glory, honor') as the consequence of folly and wickedness (Prov 3:35; 6:33; 11:2). In prophetic usage it denotes the humiliation of nations under divine judgment, sometimes with the graphic image of exposed nakedness (Jer 13:26; Nah 3:5). Job 10:15 applies it to the individual sufferer overwhelmed by disgrace. 17×
AR["العارَ", "بِعارٍ", "خِزْيًا", "خِزْيٌ", "خِزْيٍ", "عاراً", "عَارًا", "عَارَكِ", "عَارُ", "عَارُكِ", "وَ-العارُ", "وَ-خِزْيٌ", "وَ-عَارًا"]·ben["অপমান", "অপমানে-", "এবং-অপমান", "ও-অপমান", "তোমার-অপমান", "তোমার-লজ্জা", "লজ্জা", "লজ্জা-তোমার", "লজ্জাতে", "লজ্জায়", "লজ্জায়-"]·DE["Schande", "[קלון]", "[קלונך]", "mit-Schande", "und-Schande"]·EN["an-insult", "and-disgrace", "and-shame", "disgrace", "dishonor", "for-shame", "shame", "shame-of", "with-shame", "your-shame"]·FR["[קלון]", "[קלונך]", "déshonneur", "et-honte", "honte"]·heb["ב-קלון", "ו-קלון", "קלון", "קלונך"]·HI["अपमान", "अपमान-के", "अपमान-को", "अपमान-से", "और-अपमान", "तेरा-अपमान", "तेरी-लज्जा", "में-लज्जा", "लज्जा", "लज्जा-से"]·ID["aib", "cela", "dan-cela", "dan-kehinaan", "dengan-aib", "dengan-kehinaan", "kehinaan", "kehinaan-mu", "kehinaanmu.", "kemaluanmu"]·IT["[בקלון]", "[קלון]", "[קלונך]", "e-vergogna", "vergogna"]·jav["ing-wirang", "kanisthan", "kawirangan", "kawiranganipun", "lan-kanisthan", "lan-wirang", "wirang", "wirang-panjenengan", "wirangipun"]·KO["그리고-수치-는", "그리고-수치-를", "그리고-수치가", "너의-부끄러움-을", "네-수치가", "네-수치를", "부끄러움이여", "수치", "수치-가", "수치-로", "수치-를", "수치-의", "에-수치-로"]·PT["a-tua-vergonha", "de-vergonha", "e-desonra", "e-vergonha", "em-vergonha", "tua-desonra", "tua-vergonha.", "vergonha", "vergonha-de"]·RU["бесчестие", "бесчестие.", "бесчестием", "в-позор", "и-бесчестие", "и-бесчестье", "и-позор", "позор", "позор-твой", "позором", "срам-твой"]·ES["de-deshonra", "deshonra", "deshonra-tuya", "por-vergüenza", "tu-vergüenza", "vergüenza", "vergüenza-de", "vergüenza-tuya", "y-deshonra", "y-vergüenza"]·SW["aibu", "aibu-yako", "fedheha", "kwa-aibu", "na-aibu"]·TR["rezillik", "utanc", "utanca", "utanci", "utancı", "utanç", "utançla", "utançlığını-senin", "utançın", "utançını", "ve-rezillik", "ve-utanc"]·urd["اور-بے-عزتی", "اور-بےعزتی", "اور-رُسوائی", "بے-عزتی", "بےعزتی", "تیری-بے-عزتی", "تیری-رُسوائی", "ذلّت-سے", "رسوائی", "رسوائی-سے", "رُسوائی", "رُسوائی-تیری", "رُسوائی-سے", "شرم"]
Job 10:15, Ps 83:16, Prov 3:35, Prov 6:33, Prov 9:7, Prov 11:2, Prov 12:16, Prov 13:18, Prov 18:3, Prov 22:10, Isa 22:18, Jer 13:26 (+5 more)
Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
BDB / Lexicon Reference
† קָלוֹן n.m. Pr 11:2 ignominy, dishonour;—abs. ק׳ Ho 4:7 +; cstr. קְלוֹן Is 22:18; sf. קְלוֹנֵךְ Je 13:26 +;— 1. of national ignominy Ho 4:7, 18 (dub. line, v. Che Now), Je 46:12 (read prob. קוֹלֵךְ, so 𝔊 Gie CoHpt), Hb 2:16 ψ 83:17 of nation under fig. of woman, = pudenda, Je 13:26 Na 3:5 (‖ מַעְרֵךְ). 2. personal dishonour, disgrace, of Shebna, as disgrace to his lord’s house Is 22:18 (opp.…