Buscar / H6912
קָבַר132 H6912
V-Qal-Imp-mp  |  133× en 5 sentidos
Sepultar a un difunto en tumba o sepulcro; en voz pasiva, ser sepultado; por extensión, el que sepulta
קָבַר es el verbo hebreo universal para la inhumación de los muertos; aparece en todas las conjugaciones y recorre la narrativa bíblica entera, desde la compra de la cueva de Macpela por Abraham (Gn 23) hasta el valle apocalíptico de sepultura masiva de Ezequiel (Ez 39). Su núcleo semántico es extraordinariamente estable entre lenguas semíticas: el árabe qabara, el arameo qebar y el acadio qibiru conservan la misma raíz con idéntico significado. Lo que varía según la conjugación es la agencia y la intensidad: el Qal describe el acto directo de sepultar, el Nifal y el Pual marcan el estado honroso o deshonroso de ser sepultado, y el Piel intensifica la acción hacia un enterramiento sistemático o masivo.
1. sepultar (Qal activo) El sentido nuclear en Qal activo: sepultar a un difunto en tumba o sepulcro. Abarca la gran mayoría de las ocurrencias con formas finitas, infinitivos e infinitivo absoluto. Abraham sepulta a Sara en la cueva de Macpela (Gn 23:19), José cumple el deseo de Jacob de ser sepultado en Canaán (Gn 50:13), y Dt 21:23 exige que incluso un ejecutado sea enterrado antes del anochecer. 82×
RELIGIOUS_LIFE Funerals and Burial Burying the Dead
AR["فَدَفَنُوا", "فَدَفَنُوهُ", "وَ-دَفَنوا", "وَ-دَفَنوهُ", "وَ-دَفَنوهُم", "وَ-دَفَنُوا", "وَ-دَفَنُوهُ", "وَ-دُفِنَ", "وَ-قَبِرُوا", "وَدَفَنوهُ", "وَدَفَنُوهُ"]·ben["আর-কবর-দিল-তাকে", "আর-কবর-দিলেন", "আর-তাঁকে-সমাধিস্থ-করল", "আর-তাঁকে-সমাধিস্থ-করলেন", "এবং-কবর-দিল", "এবং-কবর-দিল-তারা", "এবং-কবর-দিলেন", "এবং-তাঁকে-কবর-দিলেন", "এবং-তারা-কবর-দিল", "ও-কবর-দেওয়া-হল-তাঁকে"]·DE["And-sie-begrub", "und-begraben", "und-begrub", "und-sie-begrub"]·EN["And-they-buried", "and-buried", "and-buried-him", "and-they-buried", "and-they-buried-him"]·FR["Et-ils-enterra", "et-ensevelir", "et-ensevelit", "et-enterra", "et-ils-ensevelit", "et-ils-enterra"]·heb["ו-יקברו", "ו-קבר-ו", "ו-קברו"]·HI["और-गअद", "और-गाड़ा", "और-गाड़ा-उसे", "और-गाड़ा-गया", "और-गाड़ा-गया-वह", "और-गाड़ाउसे", "और-दफनाया-गया-उसे", "वय्यिक्बरू"]·ID["Dan-menguburkanlah-mereka", "Dan-menguburkannya", "Dan-mereka-menguburkan", "dan-dikuburkan", "dan-mengubur", "dan-menguburkannya", "dan-mereka-mengubur", "dan-mereka-menguburkan", "di-kubur"]·IT["E-essi-seppellì", "e-essi-seppellì", "e-seppellire", "e-seppellì"]·jav["Lan-kasarèkaken", "Lan-makamaken", "Lan-mendem", "Lan-ngarèkaké-piyambakipun", "Lan-ngubur", "lan-dikubur", "lan-dipunmakamaken", "lan-dipunpendèm", "lan-dipunsarèkaké-piyambakipun", "lan-makamaken", "lan-ngarèkaké-piyambakipun", "lan-ngubur", "lan-nyarekaken", "lan-piyambakipun-sami-makamaken", "lan-piyambakipun-sedaya-ngubur"]·KO["그래서-그들이-장사하였다", "그리고-그들이-장사지냈다-그를", "그리고-매장했다", "그리고-묻었다", "그리고-묻었다-그를", "그리고-묻혔다", "그리고-장사지냈다", "그리고-장사하였다", "그리고-장사하였다-그를", "그리고-장사했다"]·PT["E-sepultaram", "E-sepultaram-no", "e-o-sepultaram", "e-sepultaram", "e-sepultaram-o", "¶ E-sepultaram"]·RU["И-похоронили", "и-погребли", "и-похоронили", "и-похоронили-его"]·ES["Y-lo-enterraron", "Y-lo-sepultaron", "Y-sepultaron", "y-lo-sepultaron", "y-sepultaron"]·SW["Na-wakamzika", "na-akazikwa", "na-wakaizika", "na-wakamzika", "wakamzika", "wakazika"]·TR["Ve-gömdüler", "Ve-gömdüler-onu", "ve-gömdüler", "ve-gömdüler-onu"]·urd["اور-اُنہوں-نے-دفنایا", "اور-دفنایا", "اور-دفنایا-اُسے", "اور-دفنایا-گیا", "اور-دفنایا-گیا-اُسے"]
▼ 4 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. ser sepultado (Nifal/Pual) Nifal y Pual pasivos: ser sepultado, ser enterrado. Esta forma tiene un peso teológico inmenso en la historia deuteronomista, donde la fórmula 'y fue sepultado en...' (וַיִּקָּבֵר בְּ) señala el cierre de la vida de un rey o juez. Recibir sepultura digna es marca del favor divino y del honor social; la negación de sepultura constituye uno de los juicios más severos de la Escritura (Jer 22:19). 42×
RELIGIOUS_LIFE Funerals and Burial Burying the Dead
AR["فَدُفِنَ", "فَـ-دُفِنَ", "وَ-دُفِنَ", "وَدُفِنَ"]·ben["এবং-কবর-দেওয়া-হল", "এবং-কবর-দেওয়া-হলো", "এবং-তাকে-কবর-দেওয়া-হল", "এবং-সমাধিস্থ-হলেন", "এবং-সমাহিত-হলেন", "এবং-সে-কবর-পেল", "এবং-সে-সমাধিস্থ-হলেন"]·DE["und-er-war-begrub", "und-war-begrub"]·EN["and-he-was-buried", "and-was-buried"]·FR["et-fut-ensevelit", "et-il-fut-ensevelit", "et-était-buried", "et-était-enterra"]·heb["ו-ייקבר", "ו-יקבר", "ו-נקבר"]·HI["और-गाड़ा-गया", "और-दफनाया-गया", "और-दफ़नाया-गया", "वय्यिक्कावेर"]·ID["dan dikuburkan", "dan-dia-dikuburkan", "dan-dikuburkan", "dan-ia-dikuburkan"]·IT["e-egli-era-seppellì", "e-era-seppellì", "e-fu-seppelli", "e-fu-seppellì"]·jav["lan-dikubur", "lan-dipun-kubur", "lan-dipunkubur", "lan-dipunmakamaken", "lan-kakubur", "lan-piyambakipun-dipunkubur"]·KO["그래서-장사되었다", "그리고-그가-묻혔다", "그리고-그가-장사되었다", "그리고-매장되었다", "그리고-묻혔다", "그리고-장사되었느니라", "그리고-장사되었다"]·PT["e-foi-sepultado"]·RU["и-был-погребён", "и-погребён", "и-погребён-был", "и-похоронен"]·ES["y-fue-sepultado"]·SW["akazikwa", "katika-nyumba-yake", "na-akazikwa"]·TR["ve-gömüldü"]·urd["اور-دفن-ہوا", "اور-دفنایا-گیا", "اور-وہ-دفنایا-گیا"]
3. sepulturero (participio Piel) Forma participial del Piel usada como sustantivo: un sepulturero designado, encargado de enterramientos a gran escala. El pasaje clave es Ez 39:14-15, donde se nombran הַקֹּבְרִים ('los sepultureros') profesionales para purificar la tierra tras la derrota de Gog — una operación de siete meses que requiere equipos organizados que señalizan los huesos hallados.
RELIGIOUS_LIFE Funerals and Burial Burying the Dead
AR["الدَّافِنُونَ", "دَافِنِينَ", "مَنْ-يَدْفِنُهُمْ", "يَدْفِنُونَ"]·ben["কবর-দিচ্ছিল", "কবরকারীদের", "কবরকারীরা", "কবরদাতা"]·DE["begraben", "burying", "von-Grab"]·EN["burying", "one-burying", "the-buriers"]·FR["de-enterrer", "ensevelir", "enterrant"]·heb["ה-מקברים", "מקבר", "מקברים"]·HI["गाड़-रहे-थे", "गाड़ने-वाला", "दफनानेवाले"]·ID["mengubur", "para-pengubur", "yang-mengubur"]·IT["burying", "seppellire"]·jav["ingkang-ngubur", "ngubur", "tiyang-ngubur"]·KO["그-묻는자들이", "매장하고-있었다", "매장하는-자가", "묻는자들이"]·PT["enterradores", "enterrando", "os-enterradores", "quem-enterre"]·RU["хоронящего", "хоронящие", "хоронящий", "хоронящих"]·ES["enterrando", "los-enterradores", "quien-entierre", "sepultando"]·SW["mzishi", "walikuwa-wakizika", "watakaozika", "wazikaji"]·TR["gömen", "gömenler", "gömücüler", "gömüyordu"]·urd["دفن-کر-رہے-تھے", "دفنانے-والا", "دفنانے-والے"]
4. el que sepulta (participio Qal) Participio activo del Qal usado como nombre de agente: el que sepulta, un enterrador circunstancial. Se distingue del sentido 3 por la conjugación (Qal en lugar de Piel) y por carecer de connotación organizativa o profesional. En 2 R 9:10 se declara que Jezabel no tendrá 'quien la sepulte' (אֵין קֹבֵר), y el Sal 79:3 lamenta que los muertos de Jerusalén no tienen 'quien los entierre'.
RELIGIOUS_LIFE Funerals and Burial Burying the Dead
AR["دافِنَ", "مَنْ-يَدْفِنُ", "يَدْفِنُونَ"]·ben["কবর-দিচ্ছিল", "কবর-দেওয়ার", "কবরদাতা"]·DE["begrabend", "eins-begrabend", "zu-bury"]·EN["burying", "one-burying", "to-bury"]·FR["ensevelissant", "enterrer", "un-ensevelissant"]·heb["קובר", "קוברים"]·HI["कोवेर", "गाड़-रहे-थे", "गाड़नेवाला"]·ID["menguburkan", "yang-mengubur"]·IT["seppellendo", "seppelli'", "uno-seppellendo"]·jav["ingkang-ngubur", "ngubur", "tiyang-ingkang-mengubur"]·KO["장사-지내는-자-가", "장사하는", "장사하는-자가"]·PT["enterrador", "enterrando", "quem-sepultasse"]·RU["погребающего", "хоронящего", "хоронящие"]·ES["enterrando", "quien-entierre"]·SW["atakayemzika", "mzikaji", "wakizika"]·TR["gömen", "gömüyorlardı"]·urd["دفنا-رہے-تھے", "دفنانے-والا"]
5. sepultar a fondo (Piel intensivo) Piel finito/intensivo: llevar a cabo la sepultura de manera exhaustiva o a gran escala, enfatizando completitud o esfuerzo más allá del entierro ordinario. En 1 R 11:15, Joab permanece en Edom seis meses 'hasta haber sepultado a todos los varones' — un enterramiento masivo en tiempo de guerra. Os 9:6 advierte que Menfis de Egipto 'los sepultará', oráculo sombrío de muerte en el exilio.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["تَدفِنُهُم", "لِ-يَدْفِنَ"]·ben["কবর-দিতে", "কবর-দেবে-তাদের"]·DE["[תקברם]", "zu-begrabe"]·EN["shall-bury-them", "to-bury"]·FR["ensevelir", "à-ensevelis"]·heb["ל-קבור", "תקברם"]·HI["गाड़ेगा-उन्हें", "दफ़नाने"]·ID["akan-menguburkan-mereka", "untuk menguburkan"]·IT["a-seppellisci", "seppellire"]·jav["kanggé-nangekaken", "sami-ngubur-piyambakipun"]·KO["매장하려고", "묻으리라-그들을"]·PT["enterrará-eles", "para-enterrar"]·RU["похоронит-их", "чтобы-хоронить"]·ES["los-sepultará", "para-enterrar"]·SW["itawazika", "kuzika"]·TR["gömecek-onları", "gömmek-için"]·urd["دفن-کرے-گا-اُن-کو", "دفنانے-کو"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

Referencia BDB / Léxico
קָבַר132 vb. bury (NH id.; Ph. קבר, bury, קבר tomb; Arabic قَبَرَ, Assyrian ḳibîru, Aramaic קְבַר, ܩܒܰܪ, Nab. קבר, all bury; Palm. Nab. קברא tomb, so Sab. קבר HomChrest. 126 Liḥy. קבר bury; DHMEpigr. Denkm. No. 35, 2, 3, cf. מקבר(הם) burial-place CISiv, No. 20, 1, 2, 4);— Qal86 Pf. 3 ms. ק׳ Gn 23:19; 2 ms. sf. consec. וּקְבַרִתַּנְי 47:30, etc.; Impf. 3 ms. וַיִּקְבֹּר Dt 34:6; 2 K 21:26, etc.;