H6527 H6527
those who improvise, chant, or strum carelessly; used in Amos 6:5 criticizing self-indulgent music-making
This rare verbal form, appearing only in Amos 6:5, describes people improvising songs or strumming musical instruments. The root may mean 'to divide,' 'to scatter,' or 'to break off,' yielding translations like 'those who divide out songs' or 'those who improvise.' Context is crucial: Amos condemns wealthy Israelites reclining on luxury couches, eating choice meat, drinking wine, anointing themselves with finest oils—and 'improvising to the sound of the harp.' The criticism targets not music itself but frivolous self-indulgence while the nation crumbles. They invent songs for themselves like David, but without his devotion or purpose.
Senses
1. sense 1 — Amos 6:5 depicts idle rich 'improvising on the harp' (or 'strumming carelessly'), parallel with David's composition but lacking his seriousness. The multilingual glosses vary (improvising, cantan meaning 'sing', ramasser meaning 'gather') reflecting textual difficulty. The prophet's point is the frivolous nature of their music-making—self-absorbed entertainment while ignoring Joseph's ruin. They fancy themselves artistic like David, but their songs are empty self-indulgence, symptomatic of moral callousness that brings divine judgment. 1×
AR["المُرَنِّمونَ"]·ben["যারা-বাজায়"]·DE["[הפרטים]"]·EN["The-ones-improvising"]·FR["ramasser"]·heb["ה-פוֹרטים"]·HI["जो-गाते-हैं"]·ID["Hai-yang-mendendangkan"]·IT["[הפרטים]"]·jav["kang-nembang"]·KO["왼조하는-자들이여"]·PT["Os-que-cantarolam"]·RU["Бренчащие"]·ES["Los-que-cantan"]·SW["Wanaoimba"]·TR["Mırıldananlar"]·urd["-چہکنے-والے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† [פָּרַט] vb. very dub., Qal Pt. pl. הַפֹּרְטִים עַל־פִּי הַנָּ֑בֶל Am 6:5 (NH break off, divide, so Syriac ܦܪܰܛ; NH פְּרוּטָה, Aramaic פְּרִיטָא, small coin, change, hence) AW RaAEKi divide words into parts (in singing), AV chant; and Thes scatter (cf. פֶּרֶט) empty words; poss. also would be stammer (of broken speech; said contemptuously):—(Arabic فَرَطَ is precede, act hastily, iv. act extravagantly, talk immoderately (v. further DrAm. 236), hence) AW (as altern.) improvise carelessly, idly.