Search / H6481
H6481 H6481
Conj-w | V-Qal-InfAbs  |  3× in 1 sense
to bruise, wound, strike with bruising impact
This verb describes injuring by bruising or crushing—wounding that breaks skin or damages tissue through blunt impact. Deuteronomy 23:1 uses the passive participle for 'one wounded by crushing'—likely referring to damaged genitals, disqualifying from assembly. 1 Kings 20:37 describes a prophet's command: 'Strike me and wound me'—requesting visible injury to create a disguise. Song of Songs 5:7 has the watchmen beating and wounding the Shulammite as she searches for her beloved at night. The verb emphasizes traumatic, bruising impact rather than clean cutting—injury that leaves marks and causes pain.

Senses
1. sense 1 Denotes wounding by bruising, crushing, or striking with blunt force. Deuteronomy 23:1 (verse 2 in Hebrew) excludes 'one wounded by crushing' (פְּצוּעַ־דַּכָּה) from the assembly—likely genital injury. 1 Kings 20:37 has the prophet request: 'Strike me and wound (וּפָצֹעַ) me'—needing visible injury for his prophetic sign. The infinitive absolute emphasizes the action. Song of Songs 5:7 describes watchmen who 'struck me, wounded me (פְצָעוּנִי)'—beating the woman as she seeks her beloved. The root conveys crushing or bruising impact. Related to Aramaic and Arabic roots for splitting or squeezing. Translations: 'wound,' 'bruise,' Spanish 'herir,' French 'blesser.'
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["فِصَعُونِي", "مَرْضُوضُ-", "وَ-جَرَحَ"]·ben["এবং-ক্ষত-করে", "ক্ষতবিশিষ্ট-", "তারা-আমাকে-ক্ষত-করেছে"]·DE["[פצעוני]", "und-wounding", "wounded-von-"]·EN["and-wounding", "they-wounded-me", "wounded-of-"]·FR["et-wounding", "ils-m'ont-blessée;", "wounded-de-"]·heb["ו-פצוע", "פצוע-", "פצעוני"]·HI["और-घायल-किया", "कुचला-", "घायल-किया-मुझे"]·ID["dan-melukai", "mereka-melukai-aku", "terluka-"]·IT["e-wounding", "essi-wounded-me-mio", "wounded-di-"]·jav["ingkang-dipuntatu", "lan-tatuni", "sampun-natoni-kula"]·KO["그리고-다치게-하는", "상하게-했네-나-를", "상한-"]·PT["e-ferindo", "ferido-por-", "machucaram-me"]·RU["и-ранить", "раненый-", "ранили-меня"]·ES["herido-de-", "me-hirieron", "y-herir"]·SW["aliyejeruhiwa-", "na-kujeruhi", "walinijeruhi"]·TR["ve-yaralayarak", "yaraladilar-beni", "yaralı-"]·urd["اور-زخمی-کیا", "زخمی-", "زخمی-کیا-مجھے"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† [פָּצַע] vb. bruise, wound by bruising (NH split, bruise; Arabic فَصَعَ squeeze a ripe date, rub; Aramaic פְּצַע split);— Qal Pf. 3 pl. sf. הִכּוּנִי פְצָעוּנִי Ct 5:7; Inf. abs. הַכֵּה וּפָצֹעַ 1 K 20:37 a smiting and a bruising (him); Pt. pass. cstr. פְּצוּעַ־דַּכָּה Dt 23:2 one wounded by crushing.