Buscar / H6299
H6299 H6299
V-Qal-Perf-3ms  |  59× en 6 sentidos
Rescatar o redimir pagando un precio; librar de la esclavitud, la muerte o el peligro; (Nifal) ser redimido; (participio) redentor, los redimidos
Rescatar o redimir pagando un precio; librar de la esclavitud, la muerte o el peligro; (Nifal) ser redimido; (participio) redentor, los redimidos

Sentidos
1. Redimir o rescatar (Qal activo) — El significado central del Qal activo Redimir o rescatar (Qal activo) — El significado central del Qal activo: redimir o rescatar pagando un precio, librando de la esclavitud, el peligro o la muerte. Abarca desde la ley cultual (rescatar a un primogénito, Éx 13:13; Nm 18:15-16) hasta la liberación nacional (Dios redimiendo a Israel de Egipto, Dt 9:26; 2 S 7:23) y el rescate personal (Sal 25:22; 26:11; 49:7-8). 49×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Redeem and Ransom
AR["تَفديهِ", "تَفْدِي", "تَفْدِيهِ", "فَدَى", "فَدَيتَهُ", "فَدَيْتَ", "يَفْدي", "يَفْدِي"]·ben["তুমি-মুক্ত-করবে", "তুমি-মুক্ত-করবে।", "তুমি-মুক্ত-করেছ", "মুক্ত-করবে", "মুক্ত-করবেন", "মুক্ত-করেছিলে", "মুক্ত-করেছিলেন", "মুক্ত-করেছেন", "মুক্তি-দিতে-পারবে", "মুক্তি-দেবেন"]·DE["Du-haben-erloeste", "[פדה]", "[פדית]", "du-erloeste", "du-redeemed", "du-soll-erloesen", "hat-redeemed", "löste-aus", "redeemed"]·EN["You-have-redeemed", "You-redeemed", "can-ransom", "has-redeemed", "ransomed", "redeemed", "shall-redeem", "will-redeem", "you-redeemed", "you-shall-redeem"]·FR["Tu-avoir-racheta", "[פדית]", "a-racheta", "racheta", "racheter", "tu---racheter", "tu-devra-racheter", "tu-racheta"]·heb["יפדה", "פדה", "פדית", "תפדה"]·HI["छुड़ाएगा", "छुड़ाओगे", "छुड़ाया", "छुड़ाया-तूने", "छुड़ाया-है", "तू-छुड़ाना", "तूने-छुड़ाया-है"]·ID["Engkau-tebus", "boleh-kamu-tebus", "engkau-akan-menebus", "harus-kamu-tebus", "menebus", "tebuslah"]·IT["Tu-avere-redense", "[פדית]", "ha-riscattò", "riscattare", "riscatto'", "riscattò", "tu-dovra-redimere", "tu-redense", "tu-riscattò", "tu-shall-riscattare"]·jav["Paduka-tebus", "Panjenengan-nebus", "badhe-nebus", "kanggé-neraka", "lan-ing", "nebus", "nebus-Panjenengan", "panjenengan-badhé-nebus", "panjenengan-badhé-nebus;", "panjenengan-nebus", "panjenengan-tebus", "sampun-nebus"]·KO["구속하셨나이다", "구속하셨다", "구속하시리라", "구속하신", "구원하리이다", "구원하셨다", "구원하시리이다", "구원하신-바", "구원했다", "너는-대속할-것이다", "당신이-구속하셨다", "대속하라"]·PT["redimirás", "redimirás.", "redimiu", "remirá", "remiste", "resgatarás", "resgataste", "resgatou"]·RU["выкупай", "выкупишь", "избавил", "избавит", "искупил", "искупил-Ты", "искупит"]·ES["redimirá", "redimirás", "redimiste", "redimió"]·SW["-komboa", "alimkomboa", "amekomboa", "ameniokoa", "atakomboa", "kumkomboa", "kutoka", "uliwakomboa", "utakomboa", "utamkomboa"]·TR["bedelini-ödeyeceksin", "fidye-ver", "fidye-vereceksin", "fidye-ödedi", "kurtaracak", "kurtardi", "kurtardı", "kurtardın"]·urd["تو-نے-چھڑایا", "تو-چھڑائے", "تُو-نے-چھڑایا", "چھڑا", "چھڑا-سکتا", "چھڑائے-گا", "چھڑانا", "چھڑایا", "چھڑایا-تُو-نے"]
2. Los redimidos (participio pasivo Qal) — El participio pasivo Qal usado como sust Los redimidos (participio pasivo Qal) — El participio pasivo Qal usado como sustantivo: «los redimidos», aquellos que han sido rescatados. Isaías 35:10 y 51:11 —«los rescatados de Jehová volverán»— son los pasajes definitorios, donde el participio se convierte en título de honor para el pueblo liberado de Dios.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["وَ-مَفْدِيُّهُ", "وَ-مَفْدِيُّو", "وَ-مُفْتَدَوْ"]·ben["-এবং-মুক্তিপ্রাপ্তরা", "এবং-তার-মুক্তিরা", "ও-মুক্তিপ্রাপ্তেরা"]·DE["[ופדויי]", "und-sein-redemption"]·EN["And-the-ransomed", "and-its-redemption", "and-ransomed-of"]·FR["et-racheter", "et-son-rachat"]·heb["ו-פדויו", "ו-פדויי"]·HI["और-उसका-छुड़ाया-हुआ", "और-छुड़ाए-गए", "और-मुक्त-किए-गए"]·ID["Dan-orang-orang-tebusan", "Dan-orang-orang-yang-ditebus", "dan-yang-ditebus"]·IT["e-riscattare", "e-suo-redemption"]·jav["Lan-ingkang-katubas", "lan-tebusan-piyambakipun", "lan-tiyang-tiyang-ingkang-dipun-luwari-Sang-Yehuwah"]·KO["그리고-그-대속된-자들-의", "그리고-대가를-치른-자들이"]·PT["E-redimidos-de", "E-resgatados-dele", "e-resgatados-de"]·RU["И-избавленные-", "и-выкуп-его", "и-выкупленные"]·ES["Y-los-rescatados", "Y-rescatados-de", "Y-sus-redimidos"]·SW["Na-kikombolewa-chake", "Na-waliokombolewa", "Na-waliokombolewa-wa-"]·TR["Ve-fidye-odenenleri-", "Ve-fidye-odenmisler", "ve-bedeli"]·urd["اور-اُس-کے-چھڑائے-گئے", "اور-فدیہ-دیے-ہوئے", "اور-چھڑائے-ہوئے"]
3. Ser redimido (Nifal pasivo) — El Nifal pasivo Ser redimido (Nifal pasivo) — El Nifal pasivo: ser redimido o rescatado, donde el sujeto recibe la acción de la redención. Lv 19:20 (una esclava «no redimida aún»), Lv 27:29 (una persona consagrada que «no será rescatada») e Is 1:27 («Sión será redimida con justicia») ilustran el rango desde el estatus legal hasta la promesa profética.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Be Redeemed Passive
AR["تُفدَى", "تُفْدَ", "يُفْتَدَى"]·ben["মুক্ত-হবে", "মুক্ত-হবে;", "মুক্তি-পায়নি"]·DE["[תפדה]", "er-soll-sein-ransomed", "sie-war-erloeste"]·EN["he-shall-be-ransomed", "she-shall-be-redeemed", "she-was-redeemed"]·FR["elle-était-racheta", "il-devra-être-ransomed", "racheter"]·heb["יפדה", "נפדתה", "תיפדה"]·HI["छुड़ाई-गई", "छुड़ाई-जाएगी", "छुड़ाया जाएगा"]·ID["akan-ditebus", "boleh-ditebus", "dia-ditebus"]·IT["egli-dovra-essere-ransomed", "ella-fu-redense", "riscattare"]·jav["dipun-tebus;", "dipuntebus"]·KO["구속될-것이요", "매각된다", "무르지-않았다"]·PT["foi-redimida", "será-redimida", "será-resgatado"]·RU["будет-искуплён", "выкупаться-будет", "выкуплена"]·ES["fue-rescatada", "será-redimida", "será-redimido"]·SW["amekombolewa", "itakombolewa"]·TR["geri-alınacak", "kurtarılacak", "kurtul-muş"]·urd["چھڈائی-گئی", "چھڑائی-جائے-گی", "چھڑایا-جائے-گا"]
4. El que redime (participio activo Qal) — El participio activo Qal usado como sust El que redime (participio activo Qal) — El participio activo Qal usado como sustantivo: «el que redime», el agente redentor. Dt 13:5 identifica a Dios como «el que te redimió» de Egipto, y Sal 34:22 declara que «Jehová redime el alma de sus siervos». Esta forma participial destaca la actividad continua y característica del redentor, no un solo acto pasado sino un atributo definitorio.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Redeem and Ransom
AR["وَ-الَّذِي-فَدَاكَ", "يَفْدي"]·ben["এবং-যিনি-তোমাকে-মুক্ত-করেছিলেন", "মুক্ত-করেন"]·DE["löste-aus", "und-der-eins-der-erloeste-du"]·EN["and-the-one-who-redeemed-you", "redeems"]·FR["et-le-un-qui-racheta-tu", "racheter"]·heb["ו-ה-פודך", "פודה"]·HI["और-छुड़ाने-वाले-तुझे", "छुड़ाता-है"]·ID["dan-yang-menebus-engkau"]·IT["e-il-uno-che-redense-tu", "riscatto'"]·jav["Nebus", "lan-ingkang-sampun-nebus-panjenengan"]·KO["그리고-구속하신-분-너를", "속량하시니"]·PT["Resgata", "e-o-que-te-resgatou"]·RU["и-искупившего-тебя", "избавляет"]·ES["Redime", "y-el-que-te-redimió"]·SW["Anakomboa", "na-aliyekukomboa"]·TR["Kurtaran", "ve-kurtaran-seni"]·urd["اور-چھڑانے-والے-تجھے", "چھڑانے-والا"]
5. Permitir la redención (Hifil causativo) — Una forma Hifil causativa en Éx 21 Permitir la redención (Hifil causativo) — Una forma Hifil causativa en Éx 21:8: si un amo está descontento con una sierva, «permitirá que sea redimida», causando o permitiendo su redención por un tercero. El matiz causativo señala que el amo no la redime él mismo, sino que posibilita la transacción. Esta variante legal-procedimental se distingue de la redención directa.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["فَ-يَفديها"]·ben["এবং-মুক্ত-করুক-তাকে"]·DE["und-er-soll-lass-ihr-sein-erloeste"]·EN["and-he-shall-let-her-be-redeemed"]·FR["et-il---que-sa-être-racheta"]·heb["ו-הפדה"]·HI["और-छुड़ा-दिलवाए-उसे"]·ID["maka-ia harus menebusnya"]·IT["e-egli-shall-let-suo-essere-riscattò"]·jav["sarta-dipuntebus-piyambakipun;"]·KO["그리고-무리리라"]·PT["e-resgatou-a"]·RU["то-пусть-выкупит-её"]·ES["y-la-rescatará"]·SW["na-atamkomboa"]·TR["ve-fidye-verecek-onu"]·urd["اور-چھڑائے-اُسے"]
6. Siendo redimida (participio pasivo estativo) — Una forma participial pasiva Qal Siendo redimida (participio pasivo estativo) — Una forma participial pasiva Qal en Lv 19:20 usada adverbialmente o como cláusula circunstancial: «y siendo redimida» (o «aunque aún no redimida»), describiendo el estado de una mujer esclava. Aunque se superpone con el Nifal pasivo del sentido 3, esta forma funciona como un modificador descriptivo dentro del caso legal.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Be Redeemed Passive
AR["وَ-فِدَاؤُهَا"]·ben["এবং-মুক্তিপণ"]·DE["und-seiend-erloeste"]·EN["and-being-redeemed"]·FR["et-étant-racheta"]·heb["ו-הפדה"]·HI["और-छुड़ाई-से"]·ID["tetapi-ditebus"]·IT["e-essendo-redense"]·jav["lan-dipuntebus"]·KO["그리고-무름"]·PT["e-redimida"]·RU["и-выкупом"]·ES["y-rescatada"]·SW["na-kukombolewa"]·TR["ve-kurtarma-bedeli"]·urd["اور-چھڈائی-ہوئی"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H5414 1. give, bestow (1855×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)

Referencia BDB / Léxico
פָּדָה vb. ransom (NH in deriv.; Ph. in n.pr.; Assyrian padû, id., Arabic فَدَى; Ethiopic ፈደየ; Min. פדית redeemed or purchased land MordtBeitr. 23);— Qal Pf. 3 ms. פָּדָה Lv 27:27 +; sf. פָּֽדְךָ Jb 5:20; 2 ms. פָּדִיתָ Dt 9:26 +, etc.; Impf. יִפְדֶּה ψ 49:8 +, etc.; Imv. פְּדֵה ψ 25:22; sf. פְּדֵנִי ψ 26:11 + 3 times; Inf. abs. פָּדֹה Nu 18:15 ψ 49:8; cstr. לִפְדּוֹת 2 S 7:23 = 1 Ch 17:2; Pt.