Search / H5828
H5828 H5828
Prep-b | N-msc | 2ms  |  22× in 2 senses
Help, assistance, succor; also concretely a helper or one who gives aid, especially as a divine epithet.
One of the Bible's most theologically loaded words for help, 'ezer famously appears in Gen 2:18 where God declares He will make an 'ezer kenegdo — a helper corresponding to the man. Far from implying subordination, the same word is repeatedly applied to God Himself as Israel's help and shield (Ps 33:20; 115:9–11; Deut 33:26, 29). The pilgrim's confession in Ps 121:1–2, 'My help comes from the LORD,' uses 'ezer to name the most fundamental human need: dependence on divine aid. The shift between abstract help and personal helper is fluid, as French and German glosses show — 'aide' and 'Hilfe' can mean either.

Senses
1. help, assistance Abstract help, assistance, or succor — the act or quality of giving aid. This dominant sense (19 occurrences) appears with possessive suffixes indicating whose help is meant: 'my help' (Ex 18:4, where Moses names his son Eliezer, 'my God is help'), 'your help' (Deut 33:29), 'our help' (Ps 124:8). The Psalms cluster is especially rich: 'My help comes from the LORD' (121:1–2), 'He is our help and our shield' (33:20; 115:9–11). Isa 30:5 uses it negatively — Egypt's help is worthless. Dan 11:34 speaks of 'a little help' during persecution. Spanish 'socorro' (succor) and French 'aide' preserve the abstract, non-personal quality. 19×
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["بِـ-عَوْنِهِ", "عَوني", "عَونُكَ", "عَونُنا", "عَونُهُم", "عَوْني", "عَوْنًا", "عَوْنَكَ", "عَوْنَهُ", "عَوْنُنَا", "عَوْنِكَ", "فِي-عَوْنِي", "لِعَوْنِكَ", "لِلْعَوْنِ", "مَعُونَةً"]·ben["আমাদের-সাহায্য", "আমার-সাহায্য", "আমার-সাহায্যে", "ও-তাদের-ঢাল", "তাদের-সাহায্য", "তার-সাহায্যকারী", "তার-সাহায্যে", "তোমার-সাহায্য", "তোমার-সাহায্যে", "তোমার-সাহায্যের", "সাহায্য", "সাহায্য-আমাদের", "সাহায্য-আমার", "সাহায্য-আমার?", "সাহায্য-রূপে", "সাহায্যকারী"]·DE["[בעזרך]", "[לעזר]", "[עזר]", "[עזרה]", "[עזרו]", "dein-helfen", "helfen", "ihr-helfen", "in-dein-helfen", "in-sein-helfen", "mein-helfen", "unser-helfen"]·EN["(help-of-him)", "[help-of-him]", "a-help", "for-profit", "help", "in-his-help", "in-your-help", "is-your-help", "my-help", "our-help", "their-help", "your-help"]·FR["[לעזר]", "aide", "aider", "dans-aide", "dans-ton-aider", "leur-aide", "mon-aider", "mon-secours", "notre-aide", "ton-aider"]·heb["[עזרה]", "ב-עזרו", "ב-עזרי", "ב-עזרך", "ל-עזר", "עזר", "עזרו", "עזרי", "עזרך", "עזרם", "עזרנ-ו", "עזרנו"]·HI["(उसकी-सहायता)", "[सहायता]", "उनकी-सहायता", "उसकी-सहायता-में", "के-लिए-सहायता", "तुझे-सहायता", "तेरी-सहायता", "तेरी-सहायता-की", "तेरी-सहायता-में", "में-सहायता-मेरी", "मेरी-सहायता", "सहायक-हमारा", "सहायता", "हमारी-सहायता"]·ID["Pertolongan-kami", "Pertolonganku", "penolongku", "penolongnya", "pertolongan", "pertolongan-mereka", "pertolonganku", "pertolonganmu", "untuk-menolongmu", "untuk-pertolongan"]·IT["[בעזרך]", "[לעזר]", "[עזר]", "[עזרה]", "[עזרו]", "aiutaci", "aiuto", "in-tuo-aiutare", "mio-aiutare", "tuo-aiutare"]·jav["Pitulungan-kita", "Pitulungan-kula", "[ketib]", "dados-pitulungan", "ing-pitulungan-panjenengan", "pambiyantu-kita", "pambiyantu-piyambakipun", "pitulung-panjenengan", "pitulungan", "pitulungan-ipun", "pitulungan-kula", "pitulungan-panjenengan", "pitulungané", "tulung-kawula", "wonten-ing-pitulungan-kawula"]·KO["(그의-도움을)", "[도움을]", "그들-의-도움-이시요", "나-의-도움-은", "나-의-도움-이", "나-의-도움-이시도다", "나의-도움-에", "네-도움에", "네-도움의", "네-도움이라", "도움-을", "도움을", "에-그의-도움으로", "에-도움이", "우리-의-도움", "우리-의-도움-은"]·PT["O-meu-socorro", "O-nosso-socorro", "ajuda-deles", "com-ajuda", "em-ajuda-tua", "em-minha-ajuda,", "meu-auxílio", "nosso-socorro", "o-meu-socorro", "para-ajuda", "para-tua-ajuda", "socorro", "sua-ajuda", "tua-ajuda", "é-seu-socorro"]·RU["(помощь-его)", "[помощь]", "Помощь-моя", "Помощь-наша", "в-помощь-тебе", "для-помощи", "помощи-твоей", "помощник-его", "помощь", "помощь-их", "помощь-моя", "помощь-наша", "помощь-твоя", "помощь-тебе"]·ES["(ayuda-de-él)", "Socorro-mío", "Socorro-nuestro", "[ayuda]", "ayuda", "en-ayuda-mía", "en-tu-ayuda", "mi-ayuda", "nuestra-ayuda", "para-ayuda", "socorro-mío", "su-ayuda", "tu-ayuda"]·SW["(wasaidizi)", "Msaada-wangu", "Msaada-wetu", "[wasaidizi]", "kwa-msaada", "kwa-msaada-wako", "msaada", "msaada-wake", "msaada-wako", "msaada-wangu", "msaada-wao", "msaada-wetu"]·TR["ve-tüm", "yardim-icin", "yardım", "yardımcım", "yardımcımda", "yardımcısı", "yardımcısıdır", "yardımları", "yardımı", "yardımım", "yardımımız", "yardımın", "yardımında", "yardımını", "yardımının"]·urd["(اُس-کی-مدد)", "[مدد]", "اُن-کی-مدد", "بِ-اُس-کی-مدد-میں", "تیری-مدد", "تیری-مدد-میں", "تیری-مدد-کی", "مدد", "مدد-کے-لیے", "میری-مدد", "میری-مدد-میں", "ہماری-مدد"]
2. helper, one who helps A concrete, personal sense: a helper, one who provides aid. Gen 2:18 and 2:20 use the beth essentiae construction be'ezer ('as a helper') for the woman God creates as a counterpart to the man — not a subordinate but a corresponding ally. Deut 33:7 applies it to God as Judah's helper in battle. The personal quality is confirmed by multilingual evidence: English 'helper,' French 'helper,' and Spanish 'ayuda' all shift toward an agent rather than an abstraction. Hosea 13:9 likely belongs here as well (reading mi be'ezer, 'who is your helper?'), underscoring that God alone fills this role.
GUIDANCE_CARE Help, Care For Helper Ally
AR["مُعِينًا", "وَعَوْنًا"]·ben["এবং-সাহায্যকারী", "সাহায্যকারী"]·DE["eine-Hilfe", "und-helper"]·EN["and-helper", "helper"]·FR["et-helper", "helper"]·heb["ו-עזר", "עזר"]·HI["और-सहायता", "सहायक"]·ID["dan-pertolongan", "penolong"]·IT["e-helper", "helper"]·jav["lan-pitulungan", "pambiyantu"]·KO["그리고-도우시는-자가", "도우는-자"]·PT["ajudadora", "e-ajuda"]·RU["и-помощью", "помощника"]·ES["ayuda", "y-ayuda"]·SW["msaidizi", "na-msaada"]·TR["ve-yardım", "yardımcı"]·urd["اور-مدد", "مددگار"]

Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)G3936 1. present, offer, yield (17×)

BDB / Lexicon Reference
† I. עֵ֫זֶר n.m. ψ 121:1 help, succour;—ע׳ abs. Gn 2:18 +, sf. עֶזְרִי Ex 18:4, עֶזְרֹה Ez 12:14, etc.;— 1. help, succour Is 30:5 (‖ הוֹעִיל, opp. בּשֶׁת, חֶרְפָּה), Dn 11:34; from י׳ ψ 20:3; 121:1, 2; 124:8; in 89:20 read; נֵזֶר for ע׳ Dy Gr Kau (עֹז Bi Che), cf. Hup; מָגֵן עֶזְר֑ךָ Dt 33:29) = י׳). 2. concr. = one who helps (cf. i. עֶזְרָה 2) בְּע׳ (בְּ essent., v. ב I 7 b, Ges§ 119 h, i) Gn