Buscar / H5774a
H5774a H5774a
Prep-b | V-Piel-Inf | 1cs  |  31× en 7 sentidos
Volar, remontarse; moverse velozmente por el aire; tambien desfallecer o agotarse; blandir
Volar, remontarse; moverse velozmente por el aire; tambien desfallecer o agotarse; blandir

Sentidos
1. Volar (Qal) Volar (Qal): vuelo fisico basico, movimiento aereo de aves, criaturas aladas o sujetos metaforicos. El rollo volador de Zac 5:1 y el vuelo errante del gorrion en Pr 26:2 ejemplifican el uso literal. Sal 18:10 presenta a Dios remontandose sobre alas de querubin, extendiendo la imagen a la teofania. 19×
MOVEMENT Linear Movement Flying and Flight
AR["(يَطِيرُ)", "[ويطير]", "أَطيرُ", "تَطِيرُ", "حَائِمَةٍ", "طَائِرًا", "طَائِرٌ", "طَيَرانًا", "فَنَطِيرُ", "لِلطَّيَرانِ", "وَ-طَارَ", "وَ-يَطِيرُونَ", "وَطَارَ", "يَطيرونَ", "يَطِيرُ"]·ben["-উড়তে", "[কেতীব]", "উচ্চে", "উড়ছে", "উড়ন্ত", "উড়িয়ে-যাব-আমি", "উড়ে", "উড়ে-যাবে", "এবং-আমরা-উড়ে-যাই", "এবং-উড়লেন", "এবং-উড়ে-যায়", "ও-উড়বে", "ও-উড়ে-এল", "তারা-উড়বে", "যারা-উড়ে", "যে-উড়ে", "সে-উড়ে-যাবে"]·DE["[ויעף]", "[ועפו]", "[עפות]", "[תעופינה]", "fliegen", "flies", "floh", "und-He-flew", "und-fliegen", "und-floh"]·EN["I-would-fly-away", "[and-flies]", "and-He-flew", "and-flew", "and-flies", "and-flies-away", "and-they-will-swoop", "and-we-fly-away", "flies", "fly", "flying", "for-flying", "he-flies-away", "hovering", "that-flies", "they-fly", "upward"]·FR["[אעופה]", "[ויעף]", "[ונעפה]", "[יעוף]", "et-Il-flew", "et-il-s'est-envolé", "et-voler", "flies", "ils-voleront", "volant", "voler", "à-voler"]·heb["(יעוף)", "[ועיף]", "אעופה", "ו-יעוף", "ו-יעף", "ו-נעופה", "ו-עפו", "יעוף", "יעופו", "ל-עוף", "עוף", "עפה", "עפות", "תעוף", "תעופינה"]·HI["(उड़ेगा)", "[और-उड़ेगा]", "उड़ता-है", "उड़ती", "उड़ती-हुई", "उड़ते-हुए", "उड़ते-हैं", "उड़ान", "और-उड़-जाती-है", "और-उड़ा", "और-उड़ेंगे", "और-हम-उड़-जाते-हैं", "जो-उड़ता-है", "वह-उड़-जाएगा", "वे-उड़ेंगे"]·ID["(ia-terbang)", "Dan-terbang", "[dan-terbang]", "dan-Dia-terbang", "dan-kami-terbang", "dan-terbang", "dan-terbang.", "ia-terbang", "mereka-terbang", "terbang", "tinggi", "untuk-terbang", "yang-terbang"]·IT["e-He-flew", "e-[and-flies]", "e-flies", "e-volare", "e-volo'", "egli-flies-via", "flies", "per-per-flying", "upward", "vola", "volare", "volo'"]·jav["Lan-mabur", "Nanging-piyambakipun-badhé-mabur", "badé-mabur", "ingkang-mabur", "lan-kita-mabur", "lan-mabur", "mabur", "nutupi", "saha-mibur", "sami-mabur"]·KO["(날아가리라)", "[그리고-날아가리라]", "그리고-날아가도다", "그리고-날았다", "그리고-날았도다", "나는", "날리라", "날아", "날아가고", "날아가나이다", "날아가는", "날아가리이다", "날아오는", "날아오는가", "날아오니", "날았도다"]·PT["E-voarão", "E-voou", "[e-voa]", "e-voa", "e-voamos", "e-voou", "para-voar", "que-voa", "voa", "voam", "voando", "voaria", "voará", "voarão", "vôo"]·RU["[ктив:и-улетит]", "вверх", "и-полетел", "и-полетят", "и-прилетел", "и-улетаем-мы", "и-улетела", "летает", "летать", "летающие", "летят", "летящей", "летящий", "улетел-бы", "улетит"]·ES["(volará)", "Y-volarán", "Y-voló", "[y-volará]", "para-volar", "que-vuela", "que-vuelan", "volando", "volará", "volaría", "vuelan", "vuele", "y-volamos", "y-voló", "y-vuela"]·SW["(huruka)", "Na-akaruka", "Na-wataruka", "[na-kuruka]", "ataruka", "huruka", "kuruka", "linaruka", "na-akaruka", "na-anaruka", "na-tunaruka", "ningeruka", "urukao", "wanaruka"]·TR["(uçar)", "[ve-uçar]", "ucan", "ucuyorlar", "uçan", "uçar", "uçarlar", "uçmak", "uçup-giderdim", "ve-ucacaklar", "ve-uctu", "ve-uçtu", "ve-uçup-gidiyoruz"]·urd["اور-اُڑ-جاتی-ہے", "اور-اُڑ-جاتے-ہیں-ہم", "اور-اُڑا", "اور-اُڑیں-گے", "اُڑ جائے گا", "اُڑ-جاؤں", "اُڑ-جاتا-ہے", "اُڑتا-ہوا", "اُڑتی-ہے", "اُڑتے-ہیں", "اُڑتے-ہیں-جو", "اڑتا-ہے", "اڑتے-ہوئے", "اڑنے", "جو-اُڑتا-ہے"]
2. Desfallecer, agotarse (Qal) Desfallecer, agotarse (Qal): una raiz homonima distinta que significa desfallecer o quedar exhausto, presente en relatos de batalla. Jue 4:21 describe a Sisara en profundo agotamiento; 1 Sam 14:28, 31 muestra a las tropas de Jonatan desfalleciendo de hambre. El abismo semantico respecto al sentido 1 sugiere un origen etimologico diferente.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Weariness and Exhaustion
AR["فَأَعْيَا", "وَ-أَعْيَا", "وَ-مُتْعَبٌ"]·ben["আর-ক্লান্ত", "এবং-অচেতন-হল", "এবং-ক্লান্ত-হলেন"]·DE["und-er-grew-weary", "und-exhausted", "und-sie-grew-faint"]·EN["and-exhausted", "and-he-grew-weary", "and-they-grew-faint"]·FR["et-exhausted", "et-il-grandit-weary", "et-ils-grandit-faint"]·heb["ו-יעף", "ו-עייף", "ו-עיף"]·HI["और-थक-गए", "और-थक-गया", "और-थका"]·ID["dan-lelah", "dan-lemahlah-ia", "dan-lesu"]·IT["e-egli-crebbe-stanco", "e-essi-crebbe-faint", "e-exhausted"]·jav["lan-kesel", "lan-kèsèl", "lan-sayah"]·KO["그리고-기진하였다", "그리고-지쳤다", "그리고-피곤해졌다"]·PT["e-cansou", "e-esmoreceu", "e-exausto"]·RU["и-изнемог", "и-изнурённый", "и-устал"]·ES["y-agotado", "y-estaba-débil", "y-se-cansó"]·SW["na-akachoka", "na-alikuwa-amechoka", "na-wakachoka"]·TR["ve-bitkin-düştü", "ve-yoruldu"]·urd["اور-بیہوش", "اور-تھک-گیا", "اور-تھکے-ہوئے-تھے"]
3. Serpiente voladora (Polel participio) Serpiente voladora (Polel participio): la 'serpiente voladora' (saraf me'ofef) de Is 14:29 y 30:6, criatura mitologica o zoologica del desierto del Neguev. Estas dos ocurrencias combinan la imagen del vuelo con el motivo de la serpiente peligrosa, exclusivo de los oraculos de Isaias contra Filistea y Egipto.
MOVEMENT Linear Movement Flying and Flight
AR["طَائِرٌ", "طَيَّارٍ"]·ben["উড়ন্ত", "নাগ"]·DE["[מעופף]"]·EN["fiery-serpent", "serpent"]·FR["voler"]·heb["מעופף"]·HI["उड़ता-हुआ", "उड़ने-वाला"]·ID["yang-terbang"]·IT["volare"]·jav["ingkang-mabur"]·KO["나는", "불뽀라"]·PT["que-voa", "voadora"]·RU["летающий", "летучий"]·ES["volador"]·SW["anayeruka", "arukaye"]·TR["ejderha", "ucan"]·urd["اڑنے-والا"]
4. Hacer volar (Hifil) Hacer volar (Hifil): causativo: hacer que los ojos 'vuelen' hacia las riquezas (Pr 23:5), es decir, fijar la atencion ansiosa en una fortuna que echara alas y se desvanecera. Ambas ocurrencias aparecen en el mismo versiculo, creando un juego de palabras entre poner los ojos y ver como la riqueza emprende el vuelo.
MOVEMENT Linear Movement Flying and Flight
AR["(هَلْ-تُطِيرُ)", "[تطير]"]·ben["[কেতীব]", "তুমি-কি-উড়াবে"]·DE["fliegen"]·EN["[do-you-set]", "do-you-set"]·FR["voler"]·heb["(ה-תעיף)", "[התעוף]"]·HI["(उड़ाएगा)", "[उड़ाएगा]"]·ID["(Apakah-engkau-menatap)", "[Apakah-engkau-menatap]"]·IT["[do-voi-set]", "fare-voi-porre"]·jav["punapa-badé-mabur"]·KO["(날리겠느냐)", "[날리겠느냐]"]·PT["Farás-voar", "[Voarão]"]·RU["[ктив:устремишь-ли]", "устремишь-ли"]·ES["(¿harás-volar)", "[harás-volar]"]·SW["(ukiitazama)", "[ukiitazama]"]·TR["(uçuracak-mısın)", "[uçuracak-mısın]"]·urd["گڑائے-گا-کیا-تو"]
5. Revolotear, aletear (Piel) Revolotear, aletear (Piel): vuelo intensivo, sostenido o repetido, como las criaturas que vuelan sobre el firmamento (Gn 1:20) y los serafines que revolotean sobre el trono divino (Is 6:2). La intensificacion del Piel sugiere un vuelo agitado y revoloteante, no una trayectoria unica.
MOVEMENT Linear Movement Flying and Flight
AR["يَطِيرُ"]·ben["উড়ত", "উড়ুক"]·DE["[יעופף]", "sollen-fliegen"]·EN["he-flies", "let-fly"]·FR["que-mouche", "voler"]·heb["יעופף", "עף"]·HI["उड़ें", "वह-उड़ता-था"]·ID["biarlah-terbang", "ia-terbang"]·IT["let-mosca", "volare"]·jav["mugi-mabur", "piyambakipun-mabur"]·KO["날아다니라", "날았도다"]·PT["voava", "voe"]·RU["да-летает", "летал"]·ES["volaba", "vuele"]·SW["aliruka", "waruke"]·TR["ucuyordu", "uçsun"]·urd["اُڑیں", "وہ-اُڑتا-تھا"]
6. Blandir (Polel) Blandir (Polel): uso unico en Ez 32:10: 'cuando yo blanda mi espada delante de ellos.' El movimiento aereo de la raiz se transfiere al arco de una espada en movimiento. El infinitivo constructo be'offefi muestra la metafora del vuelo aplicada al armamento, una extension semantica singular.
MOVEMENT Linear Movement Flying and Flight
AR["عِنْدَ-تَلْوِيحِي"]·ben["যখন-আমি-ঝুলাব"]·DE["[בעופפי]"]·EN["when-I-brandish"]·FR["[בעופפי]"]·heb["ב-עופפי"]·HI["में-मेरे-घुमाने"]·ID["ketika-Aku-mengayunkan"]·IT["volare"]·jav["nalika-Kawula-ngobataken"]·KO["에-내가-휘두를-때에"]·PT["quando-brandir"]·RU["когда-взмахну"]·ES["cuando-yo-blanda"]·SW["ninapoipepea"]·TR["salladığımda"]·urd["اُڑاتے-ہوئے-میں"]
7. Desvanecerse volando (Hitpolel) Desvanecerse volando (Hitpolel): en Os 9:11, la gloria de Efrain 'volara' como un ave, metafora de la partida subita e irreversible del honor nacional. El tema reflexivo-intensivo subraya la totalidad de la perdida, distinguiendolo del vuelo simple del Qal.
MOVEMENT Linear Movement Flying and Flight
AR["يَطيرُ"]·ben["উড়ে-যাবে"]·DE["fliegen"]·EN["shall-fly-away"]·FR["[יתעופף]"]·heb["יתעופף"]·HI["उड़-जाएगा"]·ID["terbang"]·IT["volare"]·jav["mabur"]·KO["날아가리라"]·PT["voará"]·RU["улетит"]·ES["volará"]·SW["utaruka"]·TR["uçacak"]·urd["اُڑ-جائے-گی"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)

Referencia BDB / Léxico
† I. עוּף vb. fly (NH id., (rare) flicker, flutter, עוֹף fowl; Aramaic עוֹפָא, ܥܰܘܦܳܐ id.; Ethiopic ዖፍ id.; Arabic عَوْفٌ augury, from birds (cf. WeHeid. 2, 202), fortune, عيف, عَافَ practice augury, عَاىَٔفٌ augur; also عوف, عَاَفَ fly about, of birds);— Qal Pf. 3 mpl. וְעָפוּ consec. Is 11:14; Impf. 3 ms. יָעוּף Jb 20:8 ψ 91:5 + Pr 23:5b Qr (> Kt ועוף [van d. H.], or ועיף [Ginsb]); וַיָּעֹ֑ף 2