H5732 H5732
Time, period, season; an Aramaic noun in Daniel for general duration or prophetic year-units.
This Aramaic noun iddan appears exclusively in the book of Daniel, where it serves as the primary term for 'time' in both general and prophetic senses. In ordinary usage it denotes a period or season (Dan 2:8–9, 21; 3:5, 15; 7:12). In its prophetic application it functions as a technical unit equivalent to a year, as in 'seven times' (Dan 4:13, 20, 22, 29) referring to Nebuchadnezzar's seven years of madness, and the cryptic formula 'a time, times, and half a time' (Dan 7:25) representing three and a half years. The term likely derives from Akkadian adannu ('appointed time'), entering Aramaic as a loanword.
Senses
1. time, period, season (Aramaic) — A general or specific temporal period — time, season, or appointed duration. In ordinary Aramaic usage within Daniel it means 'time' as an indefinite span (Dan 2:8 'you are trying to gain time'; 2:21 'he changes times and seasons'; 7:12 'for a season and a time'). In prophetic-apocalyptic contexts it functions as a year-unit: 'seven times' = seven years of Nebuchadnezzar's bestial madness (Dan 4:13, 20, 22, 29), and the enigmatic 'time, times, and half a time' = three and a half years (Dan 7:25). Spanish 'el tiempo' and English 'time/season' reflect the word's broad semantic range. 13×
AR["أَزْمِنَةٍ", "الـ-أَوْقَاتِ", "الـ-وَقْتَ", "فِي-الْوَقْتِ", "وَ-أَوْقَاتٍ", "وَ-وَقْتٍ", "وَقْتٍ"]·ben["-সময়ে", "এবং-কাল", "কাল", "সময়"]·DE["Eden", "Zeit", "und-Eden", "und-Zeit"]·EN["and-season", "and-times", "at-time", "the-time", "time", "times"]·FR["[בעדנא]", "[עדנא]", "[עדניא]", "et-temps", "temps"]·heb["ב-זמן", "ו-עת", "ו-עתים", "זמן", "עת", "עתים"]·HI["और-काल", "और-कालों", "काल", "में-समय", "समय", "समयों"]·ID["dan-masa", "dan-waktu-waktu", "masa", "pada-waktu", "waktu", "waktu-waktu"]·IT["Eden", "e-Eden", "e-tempo", "tempo"]·jav["Ing-wekdal", "ing-wekdal", "lan-mangsa", "lan-wekdal-wekdal", "mangsa", "wekdal"]·KO["그리고-기간이", "그리고-때들과", "때-가", "때까지", "때들과", "때와", "시간을", "시간이", "에-때"]·PT["No-tempo", "e-tempos", "e-época", "no-tempo", "o-tempo", "tempo", "tempos", "um-tempo"]·RU["во-время", "времена", "время", "времён", "и-времени", "и-сроков", "срока"]·ES["En-el-tiempo", "el-tiempo", "en-el-tiempo", "los-tiempos", "tiempo", "tiempos", "y-estación", "y-tiempos"]·SW["Wakati", "ambapo", "na-majira", "na-nyakati", "nyakati", "wakati"]·TR["dönem", "ve-dönem", "ve-dönemler", "zaman", "zamanda-", "zamanları"]·urd["اور-دو-وقت", "اور-مقررہ", "ایک-وقت", "جس-وقت", "زمانے", "وقت", "وقتوں"]
Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
BDB / Lexicon Reference
† עִדָּן n.m. Dn 2:9 time (𝔗 id., Syriac ܥܶܕܳܢܳܐ, perhaps loan-wd. from Assyrian (ḫ)adon(n)u, edanu, appointed, or definite, time; [Arabic عدّان prob. Aramaic loan-wd., SchwallyZMG liii (1889), 197]);—abs. ע׳ Dn 7:12 +; emph. עִדָּנָא 2:8 +; pl. abs. עִדָּנִין 4:13 +, emph. עִדָּנַיָּא 2:21;— 1. in gen., time, as duration Dn 2:8; 7:12; involving specif. conditions 2:9, 21; (point of) time 3:5,…