H5732 H5732
Tiempo, período, estación; sustantivo arameo en Daniel para duración general o unidades proféticas de años.
Este sustantivo arameo iddan aparece exclusivamente en el libro de Daniel, donde funciona como término principal para 'tiempo' tanto en sentido general como profético. En su uso ordinario designa un período o estación (Dan 2:8–9, 21; 3:5, 15; 7:12). En su aplicación profética opera como unidad técnica equivalente a un año, como en 'siete tiempos' (Dan 4:13, 20, 22, 29), refiriéndose a los siete años de locura de Nabucodonosor, y en la fórmula críptica 'un tiempo, tiempos y medio tiempo' (Dan 7:25), que representa tres años y medio. El término probablemente deriva del acadio adannu ('tiempo señalado'), incorporado al arameo como préstamo lingüístico.
Sentidos
1. tiempo, período, estación — Período temporal general o específico: tiempo, estación o duración señalada. En el uso arameo ordinario dentro de Daniel significa 'tiempo' como lapso indefinido (Dan 2:8 'estáis tratando de ganar tiempo'; 2:21 'él cambia los tiempos y las estaciones'; 7:12 'por una estación y un tiempo'). En contextos profético-apocalípticos funciona como unidad anual: 'siete tiempos' equivale a siete años de la locura bestial de Nabucodonosor (Dan 4:13, 20, 22, 29). 13×
AR["أَزْمِنَةٍ", "الـ-أَوْقَاتِ", "الـ-وَقْتَ", "فِي-الْوَقْتِ", "وَ-أَوْقَاتٍ", "وَ-وَقْتٍ", "وَقْتٍ"]·ben["-সময়ে", "এবং-কাল", "কাল", "সময়"]·DE["Eden", "Zeit", "und-Eden", "und-Zeit"]·EN["and-season", "and-times", "at-time", "the-time", "time", "times"]·FR["[בעדנא]", "[עדנא]", "[עדניא]", "et-temps", "temps"]·heb["ב-זמן", "ו-עת", "ו-עתים", "זמן", "עת", "עתים"]·HI["और-काल", "और-कालों", "काल", "में-समय", "समय", "समयों"]·ID["dan-masa", "dan-waktu-waktu", "masa", "pada-waktu", "waktu", "waktu-waktu"]·IT["Eden", "e-Eden", "e-tempo", "tempo"]·jav["Ing-wekdal", "ing-wekdal", "lan-mangsa", "lan-wekdal-wekdal", "mangsa", "wekdal"]·KO["그리고-기간이", "그리고-때들과", "때-가", "때까지", "때들과", "때와", "시간을", "시간이", "에-때"]·PT["No-tempo", "e-tempos", "e-época", "no-tempo", "o-tempo", "tempo", "tempos", "um-tempo"]·RU["во-время", "времена", "время", "времён", "и-времени", "и-сроков", "срока"]·ES["En-el-tiempo", "el-tiempo", "en-el-tiempo", "los-tiempos", "tiempo", "tiempos", "y-estación", "y-tiempos"]·SW["Wakati", "ambapo", "na-majira", "na-nyakati", "nyakati", "wakati"]·TR["dönem", "ve-dönem", "ve-dönemler", "zaman", "zamanda-", "zamanları"]·urd["اور-دو-وقت", "اور-مقررہ", "ایک-وقت", "جس-وقت", "زمانے", "وقت", "وقتوں"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
† עִדָּן n.m. Dn 2:9 time (𝔗 id., Syriac ܥܶܕܳܢܳܐ, perhaps loan-wd. from Assyrian (ḫ)adon(n)u, edanu, appointed, or definite, time; [Arabic عدّان prob. Aramaic loan-wd., SchwallyZMG liii (1889), 197]);—abs. ע׳ Dn 7:12 +; emph. עִדָּנָא 2:8 +; pl. abs. עִדָּנִין 4:13 +, emph. עִדָּנַיָּא 2:21;— 1. in gen., time, as duration Dn 2:8; 7:12; involving specif. conditions 2:9, 21; (point of) time 3:5,…