Buscar / H5582
H5582 H5582
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-3ms  |  12× en 2 sentidos
Sostener, sustentar o apoyar; por extensión, reconfortarse con alimento, tomar una comida
Verbo hebreo que expresa la idea de apuntalar, sustentar o prestar fuerza a alguien. En la mayoría de sus apariciones describe a Dios sosteniendo al justo (Sal 18:35) o a la lealtad sustentando a un rey (Pr 20:28). La imagen física es la de mantener a alguien en pie. En un uso distintivo (1 Re 13:7), el término pasa a significar reconfortarse con alimento, expresión concreta de sustentar el cuerpo que pervive en el arameo tardío y en el hebreo rabínico, donde se convirtió en el término estándar para tomar una comida.

Sentidos
1. Sostener, sustentar Sentido primario de brindar apoyo, sustento o fortaleza a una persona. Dios sostiene la diestra del salmista (Sal 18:35) y la misericordia mantiene firme el trono de un rey (Pr 20:28). La imagen concreta es la de mantener algo erguido. El cognado arameo sʿaḏ también significa 'apoyar, fortalecer', confirmando este como el significado central en toda la familia semítica. 11×
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أَسْنِدْ", "أَعِنِّي", "تَسْنُدُنِي", "وَ-اسْنِدُوا", "وَ-لِـ-يُسْنِدَهَا", "وَ-يَدْعَمُ", "يَسْنُدُكَ", "يُسانِدُهُ", "يُسنِد"]·ben["আমাকে-ধরে-রাখত", "আমাকে-ধরে-রাখে", "এবং-তাকে-সমর্থন-করতে", "এবং-ধরে-রাখা-হয়", "এবং-সবল-কর", "তোমাকে-সমর্থন-করুক", "ধরে-রাখবেন-তাকে", "শক্তিশালী-কর", "শক্তিশালী-করে", "সাহায্য-কর"]·DE["[ולסעדה]", "[וסעד]", "aufrecht-halten-mich", "held-mich-hinauf", "möge-er-stützen-du", "supported-mich", "sustain", "sustains", "und-stärkt", "wird-erhalten-ihn"]·EN["and-sustain", "and-sustained", "and-to-support-it", "held-me-up", "may-he-support-you", "supported-me", "sustain", "sustains", "uphold-me", "will-sustain-him"]·FR["[ולסעדה]", "et-soutenir", "et-וסעד", "soutenir", "sustenter"]·heb["ו-ל-סעדה", "ו-סעד", "ו-סעדו", "יסעד", "יסעד-אותו", "יסעדך", "יסעדני", "סעד", "סעדני", "תסעדני"]·HI["और-समभलो", "और-समर्थन-करने", "और-स्थिर-होता-है", "दृढ़-करती-है", "संभालती-है-मुझे", "संभाले-तुझे", "सम्भाला-है-मुझे", "सम्भालेगा-उसे", "सहारा-दे"]·ID["Kuatkanlah-aku", "biarlah-menopangmu", "dan-ia-menopang", "dan-kuatkanlah", "dan-menopangnya", "kuatkanlah", "kuatkanlah-", "menguatkan", "menopang-aku", "menopangku"]·IT["[ולסעדה]", "e-e-sustained", "e-sustain", "sostenne", "sustain"]·jav["Mugi-nyangga-kula", "Panjenengan-nyanggi-kula", "badhe-nyanggi-piyambakipun", "lan-kangge-nyanggi", "lan-nyanggi", "lan-nyegeraken", "nyanggi", "nyanggi-kula", "nyanggi-panjenengan", "segerègaken", "segerègaken-"]·KO["그리고-견고케-하시리니", "그리고-떠받치는니라", "그리고-상쾌하게-하십시오", "나-를-붙들어-주셨도다", "받치시기-를", "받치시나이다", "붙드소서-나-를", "붙드시도다-그-를", "붙들리라", "힘-내라"]·PT["Ampara-me", "e-confortai", "e-para-sustentá-lo", "e-sustenta", "fortalece", "me-sustenta", "me-susteve", "o-susterá", "sustenta", "sustenta-", "te-sustente"]·RU["Подкрепи-меня", "да-поддержит-тебя", "и-поддерживается", "и-подкрепите", "и-укрепить-его", "поддерживает-меня", "поддерживала-меня", "поддержит-его", "подкрепи", "укрепляет"]·ES["Sostenme", "Sustenta", "lo-sostendrá", "me-sostenía", "me-sostiene", "sostiene", "te-sustente", "y-para-sostenerlo", "y-sustentad", "y-él-sostiene"]·SW["Imarishe", "akutegemeze", "atamsaidia", "ilinitegemeza", "na-hutegemeza", "na-kuutegemeza", "na-mburudishe", "niimarishe", "unaimarisha", "unategemeza"]·TR["destekledi-beni", "desteklesin-seni", "destekleyecek-onu", "güçlendir", "güçlendir-", "güçlendir-beni", "güçlendirir", "ve-dayandırır", "ve-desteklemek-icin-onu", "ve-güçlendirin"]·urd["اور-تقویت-کرو", "اور-مضبوط-کرتا-ہے", "اور-مضبوط-کرنے-کے-لیے", "سنبھال-مجھے", "سہارا-دے", "سہارا-دے-تجھے", "سہارا-دے-گا-اُسے", "سہارتا-ہے-مجھے", "مجھے-سنبھالتی-ہے", "مضبوط-کرتی-ہے"]
2. Reconfortarse con alimento Uso especializado que significa reconfortarse comiendo, donde sustentar se concreta en el acto de tomar una comida. En 1 Re 13:7 se invita al varón de Dios a ir a casa y 'reconfortarse' con alimento. Este sentido se volvió predominante en el hebreo rabínico posterior, donde סָעַד es el término estándar para comer o tomar una comida.
FOOD_DRINK Foods and Condiments Food and Nourishment
AR["وَ-تَنَاوَلْ"]·ben["এবং-খাও"]·DE["und-refresh-dich-selbst"]·EN["and-refresh-yourself"]·FR["et-refresh-toi-même"]·heb["ו-סעדה"]·HI["और-जीमन-खा"]·ID["dan-makan"]·IT["e-refresh-te-stesso"]·jav["lan-dhahar"]·KO["그리고-먹으라"]·PT["e-sustenta-te"]·RU["и-подкрепись"]·ES["y-refréscate"]·SW["na-ujiimarishe"]·TR["ve-yemek-ye"]·urd["اور-سہارا-لے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)H8081 1. oil (substance) (180×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)

Referencia BDB / Léxico
סָעַד vb. support, sustain, stay (NH id., especially take a meal; Aramaic סְעַד support, stay; Zinj. סעד strengthen Lzb 330, support, perhaps feed Cook85; ChrPalAramaic n. ܣܥܕܘܢܐ aid, SchwallyIdiot. 64; Arabic سَعِدَ, سُعِدَ iii, iv. aid, assist, Lane 1360, سَاعِدٌ forearm Id 1362; Sab. סעד DHM Südar. Alt. p. 16);— Qal Pf. 3 ms. וְסָעַד consec. Pr 20:28; Impf. 3 ms. יִסְעָ֑ד 3 fs. sf.