Buscar / H5503
H5503 H5503
V-Qal-Prtcpl-mpc | 3fs  |  21× en 4 sentidos
Ir de un lado a otro como comerciante o viajero; como participio, mercader; por extensión, palpitar o latir.
Ir de un lado a otro como comerciante o viajero; como participio, mercader; por extensión, palpitar o latir.

Sentidos
1. Mercader, comerciante (sustantivo) Mercader, comerciante (sustantivo): participio Qal usado como sustantivo que significa mercader o comerciante, una persona que viaja comprando y vendiendo mercancías. Es con mucho el uso más frecuente, abarcando negociaciones patriarcales (Gn 23:16), el comercio internacional de Salomón (1 R 10:28; 2 Cr 1:16) y la descripción profética de los socios comerciales de Tiro (Is 23:2; Ez 27:12-18). 16×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Merchants and Traders
AR["تاجِرٍ", "تَاجِرَتُكِ", "تُجَّارُ", "تُجَّارُكِ", "تُجَّارُهَا", "تُجّارٌ", "تِجَارِ", "لِـ-التَّاجِرِ", "وَالتّاجِرينَ", "وَتُجَّارُ"]·ben["-তোমার-বণিকেরা", "আর-বণিকেরা", "ও-ব্যবসায়ীদের", "তোমার-ব্যবসায়ী", "তোমার-ব্যবসায়ীরা", "বণিক", "বণিকদের-কাছে", "বণিকরা", "বণিকের", "বণিকেরা", "ব্যবসায়ীরা"]·DE["Händler", "[והסחרים]", "[וסחרי]", "[סוחר]", "[סחר]", "[סחרי]", "[סחריה]", "[סחריך]", "[סחרים]", "[סחרתך]", "beim-Händler", "traders-von"]·EN["a-merchant", "and-merchants-of", "and-the-merchants", "merchant-of", "merchants", "merchants-of", "to-the-merchant", "traders-of", "traders-of-", "your-merchant", "your-traders"]·FR["[והסחרים]", "[סחר]", "[סחרי]", "[סחריה]", "[סחריך]", "commercer", "et-commercer", "merchants", "traders-de", "à-le-merchant"]·heb["ו-ה-סחרים", "ו-סוחרי", "ל-ה-סחר", "סוֹחֲרֵי", "סוחר", "סוחרי", "סוחריה", "סוחרייך", "סוחריך", "סוחרים", "סוחרתך", "סחרי", "סחרים"]·HI["और-व्यापारी", "और-सौदागरों-के", "तेरे-व्यापारी", "व्यापारी", "व्यापारी-", "व्यापारी-के", "व्यापारी-के-लिए", "व्यापारी-तेरी", "व्यापारी-तेरे"]·ID["Pedagang-pedagang", "dan-pedagang-pedagang", "pedagang", "pedagang-pedagang", "pedagang-pedagang-", "pedagang-pedagangmu", "pedagang-pedagangmu.", "pedagang-pedagangnya", "pedagangmu", "untuk-pedagang"]·IT["[והסחרים]", "[וסחרי]", "[סחר]", "[סחרי]", "[סחריה]", "[סחריך]", "[סחרים]", "[סחרתך]", "a-il-merchant", "merchants", "traders-di", "un-merchant"]·jav["Para-sudagar", "Para-sudagar-panjenengan", "dagang", "dagang-panjenengan", "kangge-sudagar", "lan-para-sudagar", "lan-sudagar-sudagar-ing", "para-sudagar", "para-sudagaripun", "sudagar", "sudagar-panjenengan.", "sudagér"]·KO["그리고-그-상인들-이", "그리고-상인들-", "너의-상인들이", "상인-에게", "상인들의", "상인들이", "상인들이-", "상인들이었다-", "상인들이었다-너의", "상인의", "상인이었다-너의", "상인이여"]·PT["Mercadores", "comerciantes", "comerciantes-de", "e-mercadores-de", "e-os-negociantes", "mercador", "mercador-de", "mercadores-de", "para-o-mercador", "seus-mercadores", "teus-comerciantes", "tua-comerciante"]·RU["и-купцы", "и-торговцев", "купец", "купцы", "купцы-её", "торговал-с-тобой", "торговца", "торговцы", "торговцы-твои", "у-торговца"]·ES["Mercaderes", "comerciantes-de", "los-mercaderes-de", "mercader", "mercaderes", "mercaderes-de", "para-el-mercader", "sus-mercaderes", "tu-comerciante", "tus-comerciantes", "tus-mercaderes", "y-los-comerciantes", "y-mercaderes-de"]·SW["Wafanyabiashara", "kwa-wafanyabiashara", "mfanyabiashara", "mfanyabiashara-wako", "na-wachuuzi", "na-wafanyabiashara-wa", "wafanyabiashara", "wafanyabiashara-wa", "wafanyabiashara-wake", "wafanyabiashara-wako"]·TR["tucarlarinin", "tuccar", "tuccarlari", "tüccara", "tüccarlar", "tüccarları", "tüccarların", "tüccarın", "ve-tacirler", "ve-tüccarları"]·urd["اور-تاجروں", "اور-سوداگروں-کے", "اُس-کے-تاجر", "تاجر-", "تاجر-تیرا", "تاجر-تیرے", "تاجر-کے", "تاجرو", "تاجروں", "تاجروں-میں", "تیرے-تاجر", "سوداگر", "سوداگروں"]
2. Comerciar, negociar Comerciar, negociar: formas finitas del Qal (imperfecto, imperativo) que significan dedicarse al comercio o hacer negocios en un lugar. En Génesis 34:10 y 34:21 se invita a los hijos de Jacob a establecerse, comerciar y adquirir propiedades en la tierra; 42:34 repite el permiso de 'comerciar en la tierra.' La fuerza verbal es de participación comercial activa, no una etiqueta personal.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Merchants and Traders
AR["تَتَاجَرُوا", "وَ-اتَّجِرُوا-ها", "وَ-لِيَتَّاجِرُوا"]·ben["আর-ব্যবসা-কর-সেখানে", "আর-ব্যবসা-করুক", "বাণিজ্য-করবে"]·DE["dürft-ihr-bereisen", "und-handeln-darin", "und-handelt-darin"]·EN["and-let-them-trade", "and-trade-in-it", "you-may-trade"]·FR["et-que-eux-trade", "et-trade-dans-cela", "tu-puisse-trade"]·heb["ו-יסחרו", "ו-סחרוה-ה", "תסחרו"]·HI["और-व्यापार-करें", "और-व्यापार-करो-उसमें", "व्यापार-करोगे-तुम"]·ID["dan-berdaganglah", "dan-biarlah-mereka-berdagang", "kamu-boleh-berdagang"]·IT["e-let-loro-trade", "e-trade-in-esso", "tu-may-trade"]·jav["lan-dagang-ing-piyambakipun", "sampéyan-sami-saged-dagang"]·KO["그리고-거래하게-하라", "그리고-거래하라", "오가리라"]·PT["e-comerciai-a", "e-comerciarão", "negociareis"]·RU["будете-торговать", "и-торгуйте-ею", "и-торгуют"]·ES["comerciaréis", "y-comerciarán", "y-comercien-en-ella"]·SW["kumzaliw", "kuuzisha", "na-kuuzisha"]·TR["ticaret-yapacaksınız", "ve-ticaret-yapsınlar", "ve-ticaret-yapın-onu"]·urd["اور-کاروبار-کرو-اُس-میں", "اور-کاروبار-کریں", "تجارت-کرو-گے"]
3. Palpitar, latir (Piel) Palpitar, latir (Piel): sentido semánticamente distinto del Piel que significa palpitar o latir, referido al corazón. Salmo 38:10 dice 'mi corazón palpita' (סְחַרְחַר). Este tronco intensivo probablemente extiende la idea raíz de dar vueltas en círculos al latido acelerado del corazón. Constituye un uso único en las Escrituras y la mayoría de traducciones lo tratan por separado de los sentidos comerciales.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Trembling and Fear
AR["يَخْفِقُ"]·ben["ধড়ফড়-করছে"]·DE["throbs"]·EN["throbs"]·FR["marchand"]·heb["סחרחר"]·HI["धड़कता-है"]·IT["[סחרחר]"]·jav["dag-dig-dug"]·KO["두근거리도다"]·PT["palpita"]·RU["трепещет"]·ES["palpita"]·SW["unapiga"]·TR["hızla-çarpar"]·urd["دھڑکتا-ہے"]
4. Andar, recorrer Andar, recorrer: significado base del Qal de ir de un lado a otro o recorrer sin connotación comercial específica. Jeremías 14:18 describe al profeta y al sacerdote andando (סָחֲרוּ) por una tierra que no conocen. Se preserva la semántica ambulatoria original del verbo antes de su especialización comercial.
MOVEMENT Linear Movement Travel About Lead
AR["جَالُوا"]·ben["বণিক-করেছে"]·DE["[סחרו]"]·EN["go-about"]·FR["[סחרו]"]·heb["סחרו"]·HI["घूमते-हैं"]·ID["berkeliling"]·IT["[סחרו]"]·jav["kluyuran"]·KO["돌아다녔다"]·PT["vagueiam"]·RU["бродят"]·ES["anduvieron"]·SW["wametangatanga"]·TR["gezindiler"]·urd["پھرتے-ہیں"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2192 1. possess / have (680×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)G1325 1. give, bestow (336×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)

Referencia BDB / Léxico
† [סָחַר] vb. go around, about, travel about in (NH id., go about as merchant, pedlar, perhaps denom. from סוֹחֵר (Jastr); 𝔗 סְחַר, אַסְחַר 4 PS2593 (rare), especially Chr Pal. Aramaic v. SchwallyIdiot. 61 f.; Assyrian saḫâru, turn, surround, Tel Am. return WklTA Gloss.; 𝔗 surround (often), and deriv.; Arabic سَخَرَ is mock at, deride);— Qal Pf. 3 pl. סָֽחֲרוּ Je 14:18; Impf. 3 mpl. יִסְחֲרוּ