H5344a H5344a
Perforar o traspasar; designar o especificar por nombre; maldecir o blasfemar, especialmente el Nombre divino.
Perforar o traspasar; designar o especificar por nombre; maldecir o blasfemar, especialmente el Nombre divino.
Sentidos
1. Designar, especificar o señalar por nombre, a menudo en contexto oficial o forma — Designar, especificar o señalar por nombre, a menudo en contexto oficial o formal. Números 1:17 registra que ciertos hombres fueron 'designados por nombre' para el censo, y 1 Crónicas 12:32 y 16:41 lo emplea para personas nombradas al servicio. Génesis 30:28 tiene a Labán pidiendo a Jacob que 'especifique' su salario. La metáfora subyacente puede ser la de 'señalar' o marcar a alguien dentro del grupo. 9×
AR["المُسَمَّوْنَ", "سُمُّوا", "سُمِّيَتْ", "سُمِّيُوا", "عَيِّنْ", "عُيِّنُوا", "يُعَيِّنُهُ"]·ben["উল্লেখ-করা-হয়েছিল", "নাম-ধরে-চিহ্নিত-হয়েছিল", "নাম-ধরে-ডাকা-হয়েছিল", "নাম-ধরে-ডাকা-হল", "নির্দিষ্ট-হয়েছিলেন", "নির্ধারণ-কর", "নির্ধারণ-করবেন", "বিখ্যাত-জন", "মনোনীত-হয়েছিল"]·DE["[יקבנו]", "[נקבו]", "[נקבי]", "bestimme", "waren-designated"]·EN["designated", "distinguished-ones-of-", "shall-designate", "specify", "were-designated"]·FR["[יקבנו]", "[נקבו]", "percer", "specify", "étaient-designated"]·heb["יקבנו", "נקבה-ה", "נקבו", "נקובי"]·HI["ठहराएगा", "नाम-लिए-गए", "नाम-लेकर-ठहराए-गए", "नाम-से-बुलाए-गए", "नामों-से-बुलाए-गए", "नामों-से-बुलाए-गए-थे", "नियुक्त-थे", "निर्धारित-कर", "प्रसिद्ध"]·ID["akan-menamakannya", "disebutkan", "ditunjuk", "orang-orang-terkemuka", "tentukanlah"]·IT["[נקבו]", "forare", "furono-designated", "perforare", "specify"]·jav["Sebutna", "badhe-namakaken", "dipun-sebat", "kacathet", "kang-dipun-wastani", "kasebat", "kasebut"]·KO["명명한-자들이여", "정하라", "정하실-것이다", "지명되었다"]·PT["designará", "especifica", "foram-designados", "foram-nomeados", "notáveis-de"]·RU["были-названы", "знатным", "названы", "назначены", "назначь", "нарекут"]·ES["determinará", "fueron-designados", "los-notables-de", "señala"]·SW["nikּbwּ", "taja", "utateua", "waliitwa", "waliowekwa-alama", "walitajwa", "waliteuliwa"]·TR["Belirle", "adlılar", "belirlendi", "belirlendiler", "belirlenmişlerdi", "belirleyecek-onu", "belirtildiler", "belirtilmişti", "kaydedilmis"]·urd["-ممتاز", "ذکر-ہوئے", "مقرر-کر", "مقرر-کرے-گا", "مقرر-کیے-گئے", "میں-ناموں", "نام-لیے-گئے"]
2. Perforar, agujerear o traspasar físicamente un objeto con herramienta o arma — Perforar, agujerear o traspasar físicamente un objeto con herramienta o arma. En 2 Reyes 12:9 el sacerdote perfora la tapa de un cofre, y 2 Reyes 18:21 advierte que apoyarse en Egipto es como apoyarse en una caña que traspasa la mano. Job 40:24 y 41:2 preguntan si se puede perforar la nariz o la quijada de Leviatán. Este es el núcleo concreto y literal del verbo. 7×
AR["تَثْقُبُ", "طَعَنْتَ", "فَثَقَبَ", "مَثْقُوبٍ", "وَ-يَثْقُبُهَا", "وَيَثْقُبُهَا", "يَثْقُبُ-"]·ben["এবং-ছিদ্র-করলেন", "এবং-বিদ্ধ-করবে-তা", "ও-তাকে-বিদ্ধ-করবে", "কেউ-কি-ফুটো-করবে-", "তুমি-ফুটো-করবে", "তুমি-বিদ্ধ-করেছিলে", "ফুটো"]·DE["[ונקבה]", "[ינקב]", "[נקבת]", "[נקוב]", "[תקוב]", "und-er-bored", "und-es-pierces-es"]·EN["and-he-bored", "and-it-pierces-it", "and-pierces-it", "can-one-pierce-", "pierce", "pierced", "you-pierced"]·FR["[ונקבה]", "et-cela-pierces-cela", "et-il-bored", "percer"]·heb["ו-יקוב", "ו-נקבה", "יינקב", "נקבת", "נקוב", "תנקוב"]·HI["और-छेदा", "और-छेदेगा", "और-छेदेगा-उसे", "क्या-कोई-छेदेगा", "क्या-तू-छेदेगा", "छेद-वाली।", "तूने-छेदा"]·ID["Engkau-menembus", "berlubang", "dan-dia-melubangi", "dan-menembus", "dan-menembusnya", "engkau tindik", "menembus-"]·IT["e-egli-bored", "e-esso-pierces-esso", "e-perforare", "forare", "maledire"]·jav["Panjenengan-bolong", "Panjenengan-nembus", "bolong", "ing-tangan-piyambakipun", "lan-nebus", "lan-piyambakipun-damel-bolongan", "saged-dipunbolong-"]·KO["구멍-난", "그리고-꾫는다-그것을", "그리고-꾫뚫는다", "그리고-뚫었다", "꼿겠느냐", "네가-븾겠느냐", "찔렀도다"]·PT["e-furar-lhe-á", "e-furou", "e-perfurar-la-á", "furada", "furará-", "furarás", "traspassaste"]·RU["дырявый", "и-пробуравил", "и-проколет-её", "проколешь", "проколют-", "пронзил-Ты"]·ES["Traspasaste", "agujereada", "perforarán-", "perforarás", "y-la-atravesará", "y-perforó"]·SW["atamtoboa", "na-akatoboa", "na-kuutoboa", "ulitoboa", "utautoboa", "wenye-mashimo"]·TR["Deldin", "delecek-mi-", "delersin", "delikli", "ve-deldi", "ve-deler-onu"]·urd["اور-سوراخ-کیا", "اور-چھید-دے-گا", "اور-چھیدے-گا-اُسے", "تُو-نے-چھیدا", "چھیدی-ہوئی", "کوئی-چھیدے-گا", "کیا-تو-چھیدے-گا"]
3. Maldecir, injuriar o blasfemar, usado especialmente para proferir imprecaciones — Maldecir, injuriar o blasfemar, usado especialmente para proferir imprecaciones contra una persona o blasfemar el Nombre divino. Levítico 24:11 narra el caso fundacional: un hombre 'traspasó' (blasfemó) el Nombre y fue apedreado. Números 23:8 y 23:25 lo emplean para la incapacidad de Balaam de maldecir a Israel. El vínculo semántico con 'perforar' sugiere una concepción antigua de la maldición como penetración verbal en lo sagrado. 6×
AR["أَلْعَنُ", "تَلْعَنُهُ", "تَلْعَنْهُ", "لِيَلْعَنْهُ", "وَثَقَبَ", "يَلْعَنُهُ"]·ben["অভিশাপ-দিও-তাদের", "অভিশাপ-দিক-তাকে", "অভিশাপ-দেব", "অভিশাপ-দেয়-তাকে", "এবং-নিন্দা-করল", "তাকে-অভিশাপ-দেবে"]·DE["[יקבהו]", "du-soll-verfluchen-ihn", "kann-ich-verfluchen", "und-pierced"]·EN["and-pierced", "can-I-curse", "let-curse-it", "will-curse-him", "you-shall-curse-him"]·FR["et-pierced", "percer-lui", "peut-je-malédiction", "tu-devra-malédiction-lui"]·heb["אקב", "ו-יקב", "יקבוהו", "תקבנו"]·HI["और-छेदा", "शाप-दूँ", "शाप-दे-उसे", "शाप-देंगे-उसे", "शाप-देते-हैं-उसे", "शापें-उसको"]·ID["Biarlah-mengutukinya", "Dan-menghujat", "akan-kukutuk", "akan-mengutuknya", "bangsa-akan-mengutuknya", "boleh-kamu-mengutuknya"]·IT["e-pierced", "maledire-suo", "puo-io-maledire", "tu-dovra-maledire-lui"]·jav["Lan-nyebut", "badé-dipunsupata", "dipun-laknat", "kula-badhe-nyupata", "mugi-nyupaosi-piyambakipun", "panjenengan-nyupataa-piyambakipun"]·KO["그-를-저주한다", "그리고-저주했다", "내가-저주하리요", "네가-저주할지니라-그를", "저주하기를-그것을", "저주하리라-그를"]·PT["E-perfurou", "amaldiçoarei", "amaldiçoarão-o", "amaldiçoem-a", "o-amaldiçoes", "o-povo-o-amaldiçoa"]·RU["да-проклянут-её", "и-проколол", "проклинай-его", "проклинают-его", "прокляну", "проклянут-его"]·ES["Maldíganla", "Y-blasfemó", "lo-maldecirá", "lo-maldecirán", "lo-maldecirás", "maldeciré"]·SW["Na-akakufuru", "kumlaani", "na-waulaani", "watamlaani", "watu-watamulaani"]·TR["lanetler-ona", "lanetlesinler-onu", "lanetleyeceksin-onu", "lanetleyeyim", "ve-küfretti"]·urd["اور-کفر-بکا", "لعنت-کر-اُسے", "لعنت-کروں", "لعنت-کریں-اُسے", "لعنت-کریں-گی-اُسے", "لعنت-کرے-گی-اُسے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H0559 1. say, speak, tell (5297×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [נָקַב] vb. pierce (NH id.; SI 1.1.4 הנקבה the piercing, boring through; Aramaic נְקַב, ܢܩܰܒ id.; נֶקְבָּא hole, etc.; Sinait. n.pr.m. נקבו Eut 441, 2, נקיבו Eut 99, 2; 153, 2 (Lzb 325.326 Cook 83); Assyrian naḳbu, depth, spring of water; Arabic نَقَبَ perforate, pierce, scrutinize, etc., نَقِيبَةٌ sagacity, etc., نَقِيبٌ leader, chief (one who scrutinizes));— Qal Pf. 3 fs. sf. נְקָבָהּ 2 K…