H5190 H5190
natal — to lift, bear, carry; take up and transport
This verb is a poetic synonym of the more common nasa', meaning to lift, bear, or carry. It appears rarely in biblical Hebrew, primarily in elevated poetic texts. The imagery involves lifting something up and bearing its weight, whether literal (God taking up islands like dust) or figurative (bearing people in compassion, laying responsibility upon someone, or accepting a burden). The Piel stem can intensify the meaning to 'carry along' or 'bear away.' The term suggests not just momentary lifting but sustained bearing or carrying of weight.
Senses
1. sense 1 — To lift, bear, or carry, used in poetic and prophetic contexts. 2 Samuel 24:12 has textual issues; many read noteh ('stretching out') rather than notel ('bearing') following the parallel in 1 Chronicles 21:10. Isaiah 40:15 declares that God 'takes up the coastlands like dust (iyyim kanaq yittol)'—lifting islands as if they were weightless particles. Isaiah 63:9 describes God's redemptive love: 'He lifted them and bore them (vaynatlem),' the Piel form emphasizing sustained carrying of His people through their history. Lamentations 3:28 counsels sitting alone in silence 'when He has laid it upon him (natal alaw)'—accepting the burden God places. The verb pictures both divine power and divine compassion in bearing weight. 4×
AR["أَرْفَعُ", "وَ-حَمَلَهُمْ", "وَضَعَ", "يَرْفَعُ"]·ben["-এবং-তুলে-নিলেন-তাদের", "উঠায়", "চাপিয়ে-দিচ্ছি", "রাখা-হয়েছে"]·DE["[וינטלם]", "[יטול]", "[נטל]", "am-laying"]·EN["He-has-laid-it", "He-takes-up", "am-laying", "and-He-lifted-them"]·FR["[וינטלם]", "[יטול]", "[נטל]", "am-posant"]·heb["ו-ינטלם", "ייטול", "נוטל", "נטל"]·HI["उठाता-है", "उसने-रखा-है", "और-उठाया-उन-को", "रखता-हूं"]·ID["Ia-angkat", "dan-Ia-mengangkat-mereka", "diletakkan", "menanggungkan"]·IT["[וינטלם]", "[יטול]", "[נטל]", "am-laying"]·jav["Panjenengan-sampun-mapanaken", "kaangkat", "lan-Panjenenganipun-ngangkat-piyambakipun", "nyukakaken"]·KO["그-가-놓았네", "그리고-들어올리셨다-그들을", "든다", "들어-올리느니라"]·PT["e-os-levantou", "impondo", "levanta", "pôs"]·RU["возложил", "и-поднял-их", "поднимает", "предлагаю"]·ES["ha-puesto", "impongo", "levanta", "y-los-tomó"]·SW["ameweka", "atainua", "na-akawainua", "ninakutoza"]·TR["kaldirir", "koydu", "ve-kaldirdi-onlari", "yüklüyorum"]·urd["اور-اُس-نے-اُٹھایا-اُنہیں", "اُٹھاتا-ہوں", "اُٹھاتا-ہے", "ڈالا-ہے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† נָטַל vb. lift, bear (rare synon. of נָשָׂא; Biblical Aramaic 𝔗 נְטַל lift; hence specif., Syriac ܢܛܰܠ sustulit (aquam), further, be heavy; also borrowed and denom. forms in Arabic and NH, cf. Frä 65 f.);— Qal Pf. 3 ms. נ׳ La 3:28; Impf. 3 ms. יִטּוֹל Is 40:15; Pt. act. נוֹטֵל 2 S 24:12;—lift, c. acc. Is 40:15 (fig. subj. י׳); lift over thee (על) i.e. offer 2 S 24:12, but read נוֹטֶה (as ‖ 1…