H4347 H4347
Blow, wound; plague or divine calamity; slaughter in battle
Covers the full arc of violent harm, from a single blow or stripe inflicted on the body to a festering wound, a divine plague, and large-scale battlefield slaughter. In Deuteronomy 25:3 the word denotes measured judicial blows, while in Jeremiah 10:19 and 30:17 it describes a nation's wounds that only God can heal. Spanish 'plaga' and French 'plaie' emphasize the affliction dimension, whereas German 'Plage' captures both plague and divine chastisement. The word's breadth reflects the biblical conviction that all violence, whether personal, military, or cosmic, ultimately falls under God's sovereign hand.
Senses
1. blow, strike — A physical blow, strike, or stripe delivered against a person, whether in judicial punishment (Deut 25:3, limited to forty strokes), in battle as an act of violence (Josh 10:10, 20), or figuratively as the striking defeat God inflicts on enemies. Spanish 'golpe' and English 'striking' highlight the percussive force of the action. Isaiah 10:26 compares God's future blow against Assyria to the striking of Midian at the rock of Oreb. 18×
AR["بِضَرْبَةِ", "ضَربَةً", "ضَرْبَاتٍ", "ضَرْبَةً", "ضَرْبَةَ‒", "كَـ-ضَرْبَةِ", "هَلْ-كَضَرْبِ", "وَ-ضَرَباتٌ"]·ben["আঘাত", "আঘাত-", "আঘাতে", "আঘাতে-", "এবং-আঘাত", "মারা", "মিদিয়নের-আঘাতের-মতো", "যেমন-আঘাত"]·DE["Plage", "[ומכות]", "[מכת]", "blow", "ein-striking", "ein-striking-", "schlagend", "striking", "von-so"]·EN["Like-the-striking", "a-striking", "a-striking-", "and-blows", "as-striking-of", "blow", "crushed", "strike-of", "striking", "stroke-of", "wound-of"]·FR["[מכה]", "[מכות]", "[מכת]", "blow", "et-ומכות", "frappant", "plaie", "un-frappant", "un-frappant-"]·heb["ה-כ-מכת", "ו-מכות", "כ-מכת", "מכה", "מכה-", "מכות", "מכת"]·HI["और-मार", "क्या-जैसे-मार", "जैसे-मार-", "मअर", "मार", "मार-", "मार-से"]·ID["Apakah-seperti-pukulan", "dan-pukulan-pukulan", "dengan-pukulan", "hantaman", "kekalahan", "pembunuhan", "pukulan", "seperti-pukulan", "tumbuk"]·IT["[מכה]", "[מכות]", "[מכת]", "blow", "colpendo", "e-e-blows", "piaga", "striking", "un-striking", "un-striking-"]·jav["gebag-ipun", "gebagan", "gebèg", "kados-panggepok", "kados-paukuman", "kagebug", "kaplajeng", "kekalahan", "kekalahan-", "lan-gebugan", "mawi-gebukan-", "pandamel", "panggebug", "pembantaian"]·KO["-챨럼-치는-자의", "그리고-매는", "매질의", "의-침", "쬄임-을", "침", "침-같이", "침을", "침을-", "침이", "타격", "타격을", "타격이라"]·PT["Como-golpe-de", "como-golpe-de", "derrota", "e-golpes", "ferida", "ferimento", "golpe", "golpe-de", "golpe-de-", "golpes"]·RU["и-удары", "как-поражение", "поражение", "поражением", "поражением-", "разве-как-поражением", "ударов", "ударом", "ударом-"]·ES["como-matanza-de", "golpe", "golpe-de", "golpes", "herida-de", "y-golpes", "¿Acaso-como-la-herida-de"]·SW["Je-kama-kupigwa", "kama-kupigwa", "mapigo", "mauaji", "na-mapigo", "pigo", "pigo-", "pigo-la", "upigo", "zilizopigwa"]·TR["[soru]Vurma-gibi", "darbe", "darbesi-gibi", "darbeyle", "dövme", "ve-darbeler", "vurmak", "vuruş", "vuruş-", "vuruşuyla", "vuruşuyla-"]·urd["اور-ضربیں", "جیسے-مار", "شکست", "شکست-", "ضرب", "مار", "وبا", "کیا-مار-کی-طرح"]
Deut 25:3, Josh 10:10, Josh 10:20, Judg 11:33, Judg 15:8, 1 Sam 6:19, 1 Sam 19:8, 1 Sam 23:5, 1 Kgs 20:21, 2 Chr 2:10, 2 Chr 13:17, 2 Chr 28:5 (+6 more)
2. wound, injury — A wound or injury resulting from being struck, visible on the body as a mark of harm. Used of King Ahab's mortal wound in his chariot (1 Kgs 22:35), King Joram's battle wounds (2 Kgs 8:29; 9:15), and the mysterious wounds 'between the hands' of a false prophet (Zech 13:6). Spanish 'herida' and French translations consistently render this as an open, personal injury. Jeremiah uses it poignantly for Israel's incurable wound that only God's compassion can heal (Jer 10:19; 15:18; 30:17). 18×
AR["الجُرحِ", "الْجِراحاتِ", "الْجِرَاحَاتِ", "جُروحُهَا", "جُرْحُكَ", "جُرْحُكِ", "جُرْحِي", "جِرَاحِهِ", "ضَرَباتُهُمْ", "ضَرَبَاتِهَا", "ضَرْبَةً", "هذِهِ-الْجُرُوحُ", "وَ-جُرْحٌ", "وَ-جِرَاحِي", "وَ-ضَربَةٌ", "وَمِنْ-جِرَاحَاتِكِ"]·ben["-ক্ষতগুলো", "আঘাত", "আঘাত-আমার", "আঘাতগুলি", "আঘাতের", "আর-আমার-ক্ষত", "আর-ক্ষতগুলি-থেকে-তোমার", "এবং-আঘাত", "ও-তাজা", "ক্ষত-তোমার", "তাদের-আঘাত।", "তার-আঘাতগুলি", "তার-আঘাতগুলির", "তার-আঘাতগুলোর", "তার-ক্ষত-এর", "তোমার-আঘাত"]·DE["Plage", "[המכות]", "[מכותיה]", "[מכתך]", "der-wound", "der-wounds", "ihr-verwundet", "und-Plage", "und-von-so", "von-so"]·EN["He-heals", "and-blow", "and-from-your-wounds", "and-my-wound", "and-wound", "her-wounds", "is-my-blow", "is-your-wound", "its-wounds", "the-wound", "the-wounds", "their-wounds", "wound", "your-wound"]·FR["[המכות]", "[המכים]", "de-ainsi", "de-plaie", "et-de-ainsi", "et-plaie", "le-wound", "le-wounds", "plaie", "ses-plaies", "ta-blessure"]·heb["ה-מכה", "ה-מכות", "ה-מכים", "ו-מ-מכותייך", "ו-מכה", "ו-מכתי", "מכה", "מכותיה", "מכותם", "מכתו", "מכתי", "מכתך"]·HI["उनकी-चोटें", "उस-के-घाव", "उसके-घावों", "और-कच्चा-घाव", "और-घाव", "और-मेरी-चोट", "और-से-तेरे-घावों", "घाव-का", "घावोंकेकारण", "चोट", "चोटें", "तेरा-घाव", "तेरी-चोट", "मार-उसकी-का", "मेरी-चोट", "हम्मक्कीम"]·ID["-luka-luka", "dan-bilur", "dan-dari-luka-lukamu", "dan-luka", "dan-luka-ku", "luka-itu", "luka-luka", "luka-luka-mereka", "luka-lukanya", "lukamu;", "pukulan", "pukulan-Nya", "pukulanku", "pukulanmu"]·IT["[המכים]", "[מכותם]", "da-cosi", "e-da-cosi", "e-piaga", "il-wound", "il-wounds", "piaga"]·jav["gebag-panjenengan", "gerah-Kula", "lan-goresan", "lan-saking-gebag-panjenengan", "lan-tatu", "lan-tatu-kula", "panggepok-Ipun", "serangan", "tatu", "tatu-ipun", "tatu-tatunipun", "tatunipun"]·KO["그-상처", "그-상처들이", "그-치심의", "그들-의-상처-들-이", "그리고-내-상처가", "그리고-네-상처들에서", "그리고-상처가", "내-상처이", "너의-상처-가", "네-타격을", "상처들-그녀의", "상처들에서", "상처로", "새-상처라", "재앙들을-그녀의"]·PT["Seu-golpe", "a-ferida", "as-feridas", "e-de-tuas-feridas", "e-ferida", "e-golpe", "e-minha-ferida", "feridas", "golpe", "meu-golpe", "suas-feridas", "tua-ferida", "é-a-tua-chaga"]·RU["и-от-ран-твоих", "и-рана", "и-рана-моя", "и-язва", "ран", "раны", "раны-её", "раны-их", "удар", "удара-Его", "язва-моя", "язва-твоя", "язвах-её"]·ES["herida", "herida-mi", "herida-tuya", "la-herida", "las-heridas", "su-llaga", "sus-heridas", "tu-herida", "y-de-tus-heridas", "y-herida", "y-herida-mi", "y-llaga"]·SW["jeraha", "jeraha-zake", "kidonda-chako", "la-kupigwa-kwake", "majeraha", "majeraha-yale", "majeraha-yao", "na-jeraha-langu", "na-kutoka-kwa-majeraha-yako", "na-majeraha", "na-vidonda", "pigo-lako", "pigo-langu", "yake-yote"]·TR["darbesinin", "ve-darbe", "ve-yara", "ve-yaralarından-senin", "ve-yaram", "yara", "yaralar", "yaralar-o", "yaraları", "yaraları-onun", "yaralarının", "yaram", "yaran-senin", "yaranın"]·urd["اور-زخم", "اور-زخموں-سے-تیرے", "اور-میرا-زخم", "اور-چوٹ", "اُس-کی-مار-کی", "اُس-کے-زخم", "تیرا-زخم", "زخم", "زخم-اُن-کے", "زخم-کا", "زخموں", "زخموں-اُس-کے", "زخموں-سے", "ضربوں-اُس-کی", "میرا-زخم", "چوٹ-تیری"]
1 Kgs 22:35, 2 Kgs 8:29, 2 Kgs 9:15, 2 Chr 22:6, Ps 64:7, Isa 1:6, Isa 30:26, Jer 6:7, Jer 10:19, Jer 14:17, Jer 15:18, Jer 30:12 (+6 more)
3. plague, calamity — A plague, calamity, or divine affliction sent as judgment upon a people. In Deuteronomy 28:59 God warns of extraordinary, lasting plagues for disobedience, and Leviticus 26:21 promises sevenfold plagues for defiance. Spanish 'plaga,' French 'plaie,' and German 'Plage' all converge on the catastrophic, supernatural character of these afflictions, distinguishing them from ordinary personal injury. 9×
AR["ضَرَبَاتٍ", "ضَرَبَاتِ", "ضَرَبَاتِكَ", "ضَرَبَاتِهَا", "ضَرْبَةً", "ضَرْبَةٍ"]·ben["আঘাত", "আঘাত,", "আঘাতগুলি", "আঘাতগুলিকে", "আঘাতে", "তার-আঘাতগুলির।", "তোমার-আঘাতগুলিকে"]·DE["Plage", "Plagen", "Plagen-von", "dein-Plagen", "plague"]·EN["plague", "plagues", "plagues-of", "wounds-her", "your-plagues"]·FR["plague", "plaie", "plaies", "plaies-de", "ton-plaies"]·heb["מכה", "מכות", "מכותה", "מכותך"]·HI["मार", "मारों-उसकी", "वबा", "विपत्ति", "विपत्तियाँ", "विपत्तियाँ-तेरी", "विपत्तियों"]·ID["bencana-bencana-nya", "dengan-tulah", "pukulan", "tulah", "tulah-tulah", "tulah-tulahmu"]·IT["piaga", "piaghe", "piaghe-di", "tuo-piaghe"]·jav["gebagan", "gebagan-panjenengan", "gebug", "wabah", "wewelak", "wewelak-wewelak"]·KO["(접)-재앱들을", "(접)-재앱을", "그것의-재앙들을", "네-재앱들을", "재앙들(접)", "재앙으로", "침", "침을"]·PT["praga", "pragas", "pragas-de", "suas-pragas.", "tuas-pragas"]·RU["поражение", "поражением", "поражения", "поражения-твои", "удар", "язвах-его", "язвой"]·ES["plaga", "plagas", "plagas-de", "plagas-de-ella", "tus-plagas"]·SW["majeraha-yake", "mapigo", "mapigo-ya", "mapigo-yako", "pigo"]·TR["-vuruşla", "darbe", "darbeyi", "vurma", "vurmalar", "vurmaları", "vurmalarını", "yaralarına"]·urd["ماروں-کی-اُس-کی", "وبا", "وبا-سے", "وباؤں", "وبائیں", "وبائیں-تیری"]
4. slaughter, defeat — A great slaughter or military defeat, emphasizing massive loss of life in battle. The Philistines inflict a great slaughter on Israel at Ebenezer (1 Sam 4:10), Jonathan's initial raid produces a small slaughter that triggers panic (1 Sam 14:14), and he laments the slaughter could have been even greater (1 Sam 14:30). Spanish 'matanza' and English 'slaughter' both foreground the scale and ferocity of battlefield carnage. 3×
AR["الـ-ضَّرْبَةُ"]·ben["-সেই-হত্যা", "আঘাত", "সংহার"]·DE["der-slaughter", "slaughter"]·EN["slaughter", "the-slaughter"]·FR["immole", "le-immole"]·heb["ה-מכה", "מכה"]·HI["मार"]·ID["kekalahan", "kekalahan-itu", "pembunuhan"]·IT["il-scannare", "scannare"]·jav["ing-pejah", "pembantaian"]·KO["그-타격이", "타격이"]·PT["a-derrota", "a-matança"]·RU["поражение"]·ES["la-matanza", "matanza"]·SW["mapigo", "mauaji"]·TR["-vuruş", "bozgun", "vurulan"]·urd["قتل", "مار"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
BDB / Lexicon Reference
† מַכָּה n.f. blow, wound, slaughter;—abs. מ׳ 1 S 4:8 +; cstr. מַכַּת Is 10:26 +; sf. מַכָּתִי Je 10:19; 15:18 etc.; pl. מַכִּים 2 K 8:29 = 9:15 = 2 Ch 22:6; מַכּוֹת abs. Zc 13:6 +, cstr., etc. pl. מַכּוֹת abs. 2 K 8:29 +; cstr. Dt 29:21 +; sf. מַכֹּתְךָ Dt 28:59, מַכּוֹתַיִךְ Je 30:17, etc.;— 1. a. blow, stripe, lit. of scourging, chastising Dt 25:3; Pr 20:30 (‖ חַבֻּרוֹת פֶּצַע); מַכַּת חֶרֶב…