H4272 H4272
Golpear de lleno, destrozar, aplastar o herir gravemente; término poético para golpes devastadores militares o divinos
Golpear de lleno, destrozar, aplastar o herir gravemente; término poético para golpes devastadores militares o divinos
Sentidos
1. Destrozar, aplastar — Destrozar, aplastar: destruir con fuerza abrumadora, reduciendo al objetivo a ruinas. Este sentido enfatiza la destrucción total. Dios destroza cabezas (Sal 68:21), aplasta los lomos de los adversarios (Dt 33:11) y el rey davídico destroza reyes en el día de la ira (Sal 110:5). El oráculo de Balaam usa esta imagen para la conquista de naciones enteras (Nm 24:17). 7×
AR["اِضْرِبْ", "سَحَقْتَ", "وَ-سَحَقَ", "وَأَسْحَقُهُمْ", "يَسحَق", "يَسْحَقُ"]·ben["এবং-আঘাত-করবে", "এবং-আমি-গুঁড়িয়ে-দেব-তাদের", "চূর্ণ-কর", "চূর্ণ-করবেন", "তিনি-চূর্ণ-করেছেন", "তুমি-ধ্বংস-করলে"]·DE["[מחצת]", "er-hat-zerschmettert", "hat-zerschmettert", "shatter", "und-crushes", "und-ich-shatter-ihnen", "wird-shatter"]·EN["He-has-shattered", "and-I-shatter-them", "and-crushes", "has-shattered", "shatter", "will-shatter", "you-shattered"]·FR["de-écraser", "et-crushes", "et-je-shatter-eux", "shatter", "écraser"]·heb["ו-אמחצ-ם", "ו-מחץ", "ימחץ", "מחץ", "מחצת"]·HI["और-कुचलूंगा-उन्हें", "और-कुचलेगा", "चूर-कर-देगा", "चोट-पहुँचा", "तूने-कुचला"]·ID["Engkau-menghancurkan", "Ia-menghancurkan", "dan-aku-meremukkan-mereka", "dan-meremukkan", "hancurkanlah", "menghancurkan", "meremukkan"]·IT["[מחצת]", "da-freccia", "e-crushes", "e-io-shatter-loro", "feri'", "shatter"]·jav["Panjenengan-ngremuk", "badhé-meremuk", "gebugana", "lan-badhe-nembus", "lan-kula-ngremuk", "sampun-ngremuk"]·KO["그리고-칠-것이다", "그리고-타격했다-그들을", "부수셨도다", "부수시리이다", "치셨도다", "치소서"]·PT["e-esmago-os", "e-ferirá", "esmagará", "fere", "feriste"]·RU["и-сокрушит", "и-сокрушу-их", "поразил-Ты", "сокруши", "сокрушит"]·ES["aplastaste", "herirá", "hiere", "quebrantará", "y-herirá", "y-los-heriré"]·SW["amempiga", "amewapiga", "atavunja", "na-atavunja", "na-nikawapiga", "umemponda", "vunja"]·TR["ez", "ezdi", "ezdin", "ezecek", "ve-ezecek", "ve-vurdum-onları"]·urd["اور-کچلتا-ہوں-اُنہیں", "اور-کچلے-گا", "توڑ", "تُو-نے-کچلا", "کچل-دے-گا", "کچلے-گا"]
2. Golpear, herir — Golpear, herir: asestar un golpe poderoso, con énfasis en el acto de golpear más que en el grado de destrucción. Jael golpeó la cabeza de Sísara con una estaca de tienda (Jue 5:26), y Job reconoce que Dios hiere pero sus manos también sanan (Job 5:18). En Job 26:12 Dios golpea al monstruo marino Rahab, combinando fuerza física con autoridad cósmica. 4×
AR["أَسْحَقُهُمْ", "ضَرَبَ", "وَ-حَطَمَتْ", "يَسْحَقُ"]·ben["আমি-তাদের-আঘাত-করব", "এবং-ছেদন-করল", "তিনি-আঘাত-করেন"]·DE["[ימחץ]", "[מחץ]", "ich-schlug-ihnen", "und-sie-schlug"]·EN["He-shattered", "I-struck-them", "and-she-struck", "he-strikes"]·FR["et-elle-frappa", "écraser", "ימחץ", "מחץ"]·heb["אמחצם", "ו-מחצה", "ימחץ", "מחץ"]·HI["और-फोड़ा-उसने", "घायल-करता-है", "मारूँगा-उन्हें", "वह-कुचलता-है"]·ID["Aku-menghancurkan-mereka", "Dia-menghancurkan", "Ia-menghancurkan", "dan-menembus"]·IT["He-shattered", "e-ella-colpì", "egli-strikes", "feri'"]·jav["Kula-naboki", "lan-ngremuk", "nabrak", "ngremuk"]·KO["구타하나이다", "그리고-부수었다", "쳤다", "치신다-그가"]·PT["Eu-os-esmagarei", "e-perfurou", "esmaga", "feriu"]·RU["Он-ранит", "и-раздробила", "разил-их", "сразил"]·ES["hiere", "hirió", "los-heriré", "y-traspasó"]·SW["Nitawaponda", "alimpiga", "anapiga", "na-akatoboa"]·TR["ezdi", "ve-deldi", "vurdum-onları", "vuruyor"]·urd["اور-چیرا", "مارتا-ہے", "میں-کچل-دوں-گا-اُنہیں", "کچلا"]
3. Traspasar, penetrar — Traspasar, penetrar: atravesar un objetivo, enfatizando que el golpe llega a lo profundo o lo traspasa. El oráculo de Balaam declara que las flechas de Israel traspasan a las naciones enemigas (Nm 24:8), y el Salmo 68:23 evoca pies bañados en sangre de enemigos traspasados. La imagen pasa del impacto superficial a la penetración. 2×
AR["تَغْمُسَ", "يَطْعَنُ"]·ben["তুমি-চূর্ণ-করতে-পার", "সে-বিদ্ধ-করবে"]·DE["er-shatters", "möge-schlagen"]·EN["he-shatters", "may-strike"]·FR["il-shatters", "écraser"]·heb["ימחץ", "תמחץ"]·HI["मारेगा"]·ID["dia-menembus", "meremukkan"]·IT["egli-shatters", "feri'"]·jav["Panjenengan-meremuk", "piyambakipun-badhe-nembus"]·KO["관통하리라", "밟으리이다"]·PT["despedaçará", "esmagues"]·RU["омочилась", "поразит"]·ES["golpees", "quebrará"]·SW["ataichoma", "uvunje"]·TR["batırasın", "delecek"]·urd["تُو-کچلے", "چھیدیں-گے"]
4. Herir, lesionar — Herir, lesionar: causar herida o daño corporal, con el foco desplazado del acto de golpear hacia el daño infligido. En el Cántico de Moisés (Dt 32:39), Dios declara 'Yo hiero y yo sano', emparejando מָחַץ con la sanación para resaltar la herida como resultado central, dentro del contexto teológico de la soberanía divina sobre la vida y la muerte. 1×
AR["سَحَقْتُ"]·ben["আহত-করেছি"]·DE["ich-Wunde"]·EN["I-wound"]·FR["je-blessure"]·heb["מחצתי"]·HI["घायल-किया-मैंने"]·ID["Aku-meremukkan"]·IT["io-wound"]·jav["Kawula-nglarani"]·KO["내가-치맨다"]·PT["feri"]·RU["поражаю"]·ES["hiero"]·SW["nimejeruhi"]·TR["yaralarım"]·urd["زخمی-کرتا-ہوں-میں"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G4160 1. do, act, perform (473×)G3708 1. see, perceive visually (419×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)
Referencia BDB / Léxico
† מָחַץ vb. smite through, wound severely, shatter (poet.) (Assyrian maḫâṣu, smite, wound, DlHWB 398; Arabic مَخَضَ churn; beat or agitate the milk, etc.; Sab. מחֿץֿ DHMZMG xxx. 1876, 684; xxxvii. 1883, 338; Burgen u. Schlösser (SB. xcvii. 1881), 965 (of stone-cutter’s work), HomChrestom. 127; Ethiopic መሐጸ: );— Qal Pf. 3 ms. מ׳ Jb 26:12 + 3 times וּמָֽחֲצָה Ju 5:26 etc.; Impf. יִמְחַץ Jb 5:18 ψ…