H4205 H4205
wound, sore, injury requiring treatment
A noun denoting a wound or sore, specifically one requiring treatment or pressing out of infected matter. It appears only in prophetic texts as a metaphor for Israel and Judah's spiritual and national condition. Jeremiah laments that there is no healing medicine for the wound (30:13). Hosea twice states that Israel's wound cannot be healed, even by Assyria's power (5:13, twice). The term emphasizes not just injury but incurable, festering damage that human remedies cannot address.
Senses
1. sense 1 — Translations uniformly identify wounds or sores: Spanish 'llaga' (sore), English 'wound.' Jeremiah 30:13 describes Judah's desperate condition—a wound with no healing medicine, no one to bind it up, requiring divine intervention. Hosea 5:13 uses the metaphor twice: Ephraim saw his sickness and Judah his wound, but neither Assyria nor any human power could heal these conditions. Only repentance and return to God could cure what sin had inflicted. 3×
AR["الجُرحَ", "جُرحَهُ", "لِلْعِلَاجِ"]·ben["আরোগ্য-জন্য", "ক্ষত", "তার-ক্ষত"]·DE["[למזור]", "[מזור]", "[מזרו]"]·EN["for-healing", "his-wound", "wound"]·FR["[למזור]", "maladie"]·heb["ל-מזור", "מזור", "מזורו"]·HI["के-लिए-फोड़ा", "घाव", "घाव-उसका"]·ID["borok", "boroknya", "untuk-penyembuhan"]·IT["[למזור]", "[מזור]", "[מזרו]"]·jav["kangge-tamba", "tatu"]·KO["그의-상처를", "상처를", "치유를-위해"]·PT["ferida", "ferida-dele", "para-cura"]·RU["для-исцеления", "рану", "рану-свою"]·ES["llaga", "para-sanar", "su-llaga"]·SW["jeraha", "jeraha-lake", "kwa-uponyaji"]·TR["yara", "yarasını", "şifa-için"]·urd["زخم", "زخم-اپنا", "مرہم-کے-لیے"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
BDB / Lexicon Reference
† I. מָזוֹר n.[m.] wound (as needing to have its matter pressed out)—fig. of injury to, or sufferings of, Isr. and Judah: מָזוֹר Ho 5:13 also Je 30:13 (Gf Che RVm; but accents Ew Ges Gie AV RV for pressing, i.e. binding up); מְזֹרוֹ Ho 5:13 (cf. III. זור Is 1:6).—מָזוֹר Ob 7 v. sub מזר.