Buscar / H4205
H4205 H4205
N-ms  |  3× en 1 sentido
herida, llaga; lesión que requiere tratamiento
Sustantivo que designa una herida o llaga, específicamente una que requiere tratamiento o drenaje de materia infectada. Aparece exclusivamente en textos proféticos como metáfora de la condición espiritual y nacional de Israel y Judá. Jeremías lamenta que no hay medicina sanadora para la herida (30:13). Oseas afirma dos veces que la llaga de Israel no puede ser curada, ni siquiera por el poder de Asiria (5:13). El término subraya no solo la lesión, sino un daño purulento e incurable que ningún remedio humano puede resolver.

Sentidos
1. Herida o llaga incurable Las traducciones identifican uniformemente heridas o llagas. Jeremías 30:13 describe la condición desesperada de Judá: una herida sin medicina sanadora, sin nadie que la vende, que exige intervención divina. Oseas 5:13 usa la metáfora dos veces: Efraín vio su enfermedad y Judá su llaga, pero ni Asiria ni poder humano alguno podían sanar estas heridas. Solo el arrepentimiento y la misericordia de Dios ofrecen restauración.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Plagues and Wounds
AR["الجُرحَ", "جُرحَهُ", "لِلْعِلَاجِ"]·ben["আরোগ্য-জন্য", "ক্ষত", "তার-ক্ষত"]·DE["[למזור]", "[מזור]", "[מזרו]"]·EN["for-healing", "his-wound", "wound"]·FR["[למזור]", "maladie"]·heb["ל-מזור", "מזור", "מזורו"]·HI["के-लिए-फोड़ा", "घाव", "घाव-उसका"]·ID["borok", "boroknya", "untuk-penyembuhan"]·IT["[למזור]", "[מזור]", "[מזרו]"]·jav["kangge-tamba", "tatu"]·KO["그의-상처를", "상처를", "치유를-위해"]·PT["ferida", "ferida-dele", "para-cura"]·RU["для-исцеления", "рану", "рану-свою"]·ES["llaga", "para-sanar", "su-llaga"]·SW["jeraha", "jeraha-lake", "kwa-uponyaji"]·TR["yara", "yarasını", "şifa-için"]·urd["زخم", "زخم-اپنا", "مرہم-کے-لیے"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
† I. מָזוֹר n.[m.] wound (as needing to have its matter pressed out)—fig. of injury to, or sufferings of, Isr. and Judah: מָזוֹר Ho 5:13 also Je 30:13 (Gf Che RVm; but accents Ew Ges Gie AV RV for pressing, i.e. binding up); מְזֹרוֹ Ho 5:13 (cf. III. זור Is 1:6).—מָזוֹר Ob 7 v. sub מזר.