Search / H3857
H3857 H3857
V-Qal-Prtcpl-mp  |  11× in 2 senses
To blaze, flame; (Piel) to set ablaze, burn up, consume with fire.
A verb of fire and intensity, describing both the state of being aflame and the act of setting something ablaze. In its Qal stem it depicts things or beings that are burning or flaming -- fire made into God's servants (Ps 104:4) and enemies whose tongues are like blazing fire (Ps 57:4). In the more common Piel, the verb becomes transitive and devastating: fire kindled by God's wrath that scorches the foundations of mountains (Deut 32:22), flames consuming pastures (Joel 1:19; 2:3), and fire encircling the wicked (Ps 97:3; 106:18). Spanish 'abrasar' (to scorch) and French 'embraser' (to set ablaze) capture the consuming intensity.

Senses
1. set ablaze, burn up Piel: to set ablaze, burn up, consume with fire in a transitive, causative sense. The subject -- usually fire or flame acting as an instrument of divine judgment -- actively kindles and devours its object. Deuteronomy 32:22 pictures God's anger as a fire that sets ablaze the foundations of mountains. Joel 1:19 and 2:3 describe flame consuming desert pastures. Psalm 106:18 recounts fire blazing among Korah's company. Spanish 'abrasar' (to scorch thoroughly) and French 'embraser' (to set on fire) both underscore the destructive, transitive force. Nine of eleven occurrences carry this intensive meaning.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Fire and Burning
AR["أَحرَقَت","أَحْرَقَ","تَلْتَهِبُ","تُحْرِقُ","فَأَشْعَلَهُ","وَ-تُلْهِبُ","وَتُشْعِلُ","وَيُحْرِقُ","يُلْهِبُ"]·ben["এবং-গ্রাস-করে","এবং-জ্বালাবে","এবং-জ্বালাল-তাকে","এবং-পুড়িয়ে-দেবে","গ্রাস-করল","জ্বালিয়ে-দেয়","পুড়িয়ে-দিয়েছে","পুড়িয়ে-দেয়","যা-দাহ-করে"]·DE["[ולהט]","[ותלהטהו]","[להטה]","[תלהט]","setzt-ablaze","und-burns-hinauf","und-setzt-ablaze","verzehrt"]·EN["and-burns-up","and-it-set-him-ablaze","and-sets-ablaze","and-will-set-ablaze","blazes","consumed","has-set-ablaze","kindles","sets-ablaze"]·FR["[ותלהטהו]","brûler","embraser","et-brûler","et-embraser","et-sets-ablaze","תלהט"]·heb["ו-ליהט","ו-תלהט","ו-תלהטהו","ליהטה","תּלהט","תלהט"]·HI["और-जला-देगा","और-जलाई-उसे","और-जलाएगी","और-जलाती-है","जला-दी","जला-देती-है","जलाता-है","झुलसाती-है","निगल-गई"]·ID["dan-akan-membakar","dan-itu-menyala","dan-membakar","membakar","menghanguskan","menjilat","menyala","menyalakan"]·IT["[ולהט]","[ותלהטהו]","[להטה]","[תלהט]","brucio'","e-brucio'","e-pone-ablaze","kindles"]·jav["Lan-ngobong-piyambakipun","lan-murub","lan-ngobong","murub;","nglampahi","ngobong"]·KO["그리고-사르리라","그리고-태우리라","그리고-태우셨느니라-그를","태우다","태우도다","태운다","태웠도다"]·PT["acende","e-abrasa","e-consumirá","e-inflamará","e-queimou-o","que-abrasa","queima","queimou"]·RU["и-воспламенит","и-опалила-его","и-опаляет","и-сожжёт","опалило","опаляет","пылает","разжигает","сожгло"]·ES["abrasa","abrasó","enciende","y-abrasa","y-abrasará","y-lo-encendió","y-los-abrasará"]·SW["inawaka","inawasha","na-ikamwaka","na-itawachoma","na-unawateketeza","na-utayateketeza","uchomao","ukawachoma","umewaka"]·TR["tutuşturur","ve-aleve-verdi-onu","ve-tutuşturuyor","ve-yakacak","yakar","yaktı"]·urd["اور-بھسم-کرتی-ہے","اور-بھسم-کرےگی","اور-بھڑکا-دیا-اُسے","اور-جلائے-گا","بھڑکاتا-ہے","جلا-دیا","جلاتا-ہے"]
2. be ablaze, flame Qal: to be ablaze, to flame -- an intransitive, stative sense describing something in a state of burning. In Psalm 104:4 God makes 'flaming fire' his ministers, and in Psalm 57:4 enemies are described as 'those who are aflame,' a vivid metaphor for destructive hostility. Spanish 'llameante' (flaming) preserves the adjectival-participial quality. The two Qal occurrences both use the active participle, giving the sense of ongoing, characterizing fire rather than a punctiliar act of ignition.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Burn Kindle Flame
AR["مُلتَهِبينَ","مُلتَهِبَةً"]·ben["জ্বলন্ত","জ্বলন্তদের"]·DE["flaming","jene-der-sind-aflame"]·EN["flaming","those-who-are-aflame"]·FR["à-embraser"]·heb["לוהט","לוהטים"]·HI["आग-लगानेवालों","ज्वलन्त"]·ID["menyala"]·IT["brucio'"]·jav["ingkang-murub","kula"]·KO["불타는","타오르는"]·PT["devoradores","flamejante"]·RU["пламенеющим","пожирающих"]·ES["llameante","llameantes"]·SW["uwakao","walio-na-moto"]·TR["alev","yakıcıların"]·urd["بھڑکتی","لَہیب-لگانے-والوں"]

Related Senses
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H3701 1. silver (the metal) (391×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H0216 1. light (general / metaphorical) (116×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)H1270 1. iron (metal, tools, weapons; fig. strength/hardness) (76×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)G3037 1. stone / rock (59×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6697 1. rock, cliff, crag (49×)H3001 1. be dry, wither (intransitive) (45×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)

BDB / Lexicon Reference
† [לָהַט] vb. blaze up, flame (NH id.; Syriac ܠܗܶܛ; Assyrian laʾâṭu, in der. forms);— Qal Pt. act. אֵשׁ לֹהֵט ψ 104:4 a flaming fire (so Bae; אֵשׁ וָלַהַט Bi Che, cf. Ol), made into י׳’s servants; pl. לֹהֲטִים 57:5 (fig. of enemies, cf. לְבָאִם v a). Pi. Pf. 3ms. וְלִהַט Mal 3:19; 3 fs. לִהּטָה Jo 1:19; Impf. 3 fs. תְּלַהֵט Jo 2:3 + 4 times; וַתְּלַהֵט Dt 32:22; sf. וַתְּלַהֲטֵהוּ Is 42:25;—set