H3673 H3673
to gather, assemble (Aramaic root used in Daniel 3)
An Aramaic verb appearing only in Daniel 3, describing the assembling of officials for Nebuchadnezzar's image dedication ceremony. The Hithpael form emphasizes the gathering action—officials from across the empire converging at the king's summons. This root parallels the more common Hebrew כָּנַס, reflecting the linguistic shift toward Aramaic in the exilic and post-exilic periods.
Senses
1. sense 1 — Daniel 3:2 uses the infinitive 'to assemble' (לְמִכְנַשׁ) the satraps, prefects, and governors for the golden image dedication. Verses 3 and 27 employ the Hithpael participle מִתְכַּנְּשִׁין, 'were assembled/gathering themselves,' depicting the officials' actual convening. The repetition underscores the scale and solemnity of the event. Multilingual translations (Spanish 'reunir/reunieron,' French forms of 'assemble') capture the formal, imperial context of this Babylonian state ceremony. 3×
AR["اجْتَمَعَ", "لِيَجْمَعَ", "وَ-اجْتَمَعُوا"]·ben["এবং-জড়ো-হলেন", "জড়ো-করতে", "জড়ো-হলেন"]·DE["[ומתכנשין]", "[למכנש]", "[מתכנשין]"]·EN["and-assembled", "assembled", "to-assemble"]·FR["[ומתכנשין]", "[למכנש]", "[מתכנשין]"]·heb["ו-מתאספים", "לאסוף", "מתאספים"]·HI["इकट्ठा-करने-के-लिए", "इकट्ठा-हो-रहे-थे", "और-इकट्ठा-होकर"]·ID["berkumpul", "dan-berkumpul", "untuk-mengumpulkan"]·IT["[ומתכנשין]", "[למכנש]", "[מתכנשין]"]·jav["Lan-sami-ngempal", "kangge-ngempalaken", "sami-ngempal"]·KO["그리고-모였다", "모여들었다", "모으려고"]·PT["E-reunindo-se", "para-reunir", "reunindo-se"]·RU["и-собрались", "собрались", "собрать"]·ES["Y-se-reunieron", "para-reunir", "se-reunieron"]·SW["Na-walikusanyika", "kukusanya", "walikusanyika"]·TR["Ve-toplandılar", "toplamak-için", "toplandılar"]·urd["اور-جمع-ہوئے", "جمع-کرنے-کو", "جمع-ہوئے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† [כְּנַשׁ] vb. gather (𝔗 id.; Old Aramaic Palm. כנש Lzb298; Syriac ܟܢܰܫ; v. also BH [כָּנַס]);— Pe. Inf. לְמִכְנַשׁ, sq. ל acc. pers. Dn 3:2. Hithpa. Pt. pl. מִתְכַּנְּשִׁין (were) assembled 3:3, 27.