Search / H3639
H3639 H3639
N-fsc  |  30× in 3 senses
Shame, ignominy, disgrace; insult or reproach experienced as humiliation before God or others
A weighty noun in the vocabulary of dishonor, often paired with its near-synonym boshet (shame). It describes the burning experience of being put to public shame -- whether as divine judgment on the wicked, who 'go into ignominy' (Isa 45:16), or as the anguished cry of the righteous who feel their disgrace like a garment covering them (Jer 3:25, Ps 109:29). Job protests that his friends' correction is an 'insulting reproach' (Job 20:3), revealing the word's capacity to denote active affront, not just passive condition. In its rare plural form (Isa 50:6), it points to concrete, repeated acts of humiliation -- the Servant who did not hide his face from 'insults and spitting.' French 'confusion' and German 'Schande' each reflect different registers of this shame vocabulary.

Senses
1. shame, ignominy The subjective state or condition of shame and ignominy, often as a consequence of sin, defeat, or divine judgment. The psalmist prays that his enemies be 'clothed with shame' (Ps 109:29), and Isaiah warns that idol-makers 'shall go into ignominy' together (Isa 45:16). Frequently paired with boshet in prophetic denunciations (Isa 30:3, 61:7), this sense emphasizes the inner experience of being shamed. Spanish 'verguenza' and French 'confusion' both center on this felt condition. 21×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["الخِزْيُ", "بِالخِزْيِ", "خِزيًا", "خِزْيًا", "خِزْيَ", "خِزْيَكِ", "خِزْيَهُمْ", "خِزْيِ", "خِزْيِكِ", "عَارِي", "لِ-عَارٍ", "وَ-خِزْيٌ"]·ben["-লজ্জায়", "অপমান", "আমার-অপমানের", "এবং-লজ্জা", "তাদের-লজ্জা", "তোমার-লজ্জা", "তোমার-লজ্জার", "লজ্জা", "লজ্জার-জন্য"]·DE["Schande", "[בכלמה]", "[וכלמה]", "[כלמת]", "[כלמתי]", "mit-dishonor", "zu-Schande"]·EN["and-shame", "in-humiliation", "my-disgrace", "shame", "shame-of", "shame-your", "their-shame", "to-shame", "with-dishonor"]·FR["comme-honte", "confusion", "dans-la-confusion", "et-וכלמה", "honte", "mon-כלמתי-moi", "à-honte"]·heb["ב-כלימה", "ו-כלימה", "כלימה", "כלימת", "כלימתי", "כלימתך", "כלימתם", "ל-כלימה"]·HI["अपनी-लज्जा", "अपमान", "अपमान-में", "उनकी", "उनकी-लज्जा", "और-लज्जा", "को-उनकी-लज्जा", "जब-कि-लज्जा", "मेरी-लज्जा-की", "लज्जा", "लज्जा-अपनी", "लज्जा-तेरी-के"]·ID["aib", "dalam-kehinaan", "dan-malu", "kehinaan", "kehinaan-mereka", "kehinaanku", "kemaluanmu", "kemaluanmu,", "menjadi-penghinaan", "penghinaan", "penghinaan-mereka"]·IT["e-e-shame", "mio-disgrace-mio", "vergogna"]·jav["badhé-kalalen.", "dhateng-kawirang-an", "ing-kawirangaken", "kaalusan", "kanisthan-panjenengan", "kawirangan", "kawiranganipun", "lan-wirang", "wirang-ing", "wirang-kawula", "wirangipun", "wirangé"]·KO["그것들의-수치", "그들의-수치를", "그리고-수치이니라", "나의-수치의", "네-수치를", "네-수치의", "수치-가", "수치-그들의를", "수치-를", "수치가", "수치를", "수치속으로"]·PT["de-vergonha", "e-vergonha", "em-humilhação", "em-vergonha", "humilhação", "humilhação-de", "minha-vergonha", "sua-vergonha", "tua-vergonha", "vergonha-de", "vergonha-deles"]·RU["бесчестье-их", "в-позоре", "в-стыд", "и-посрамление", "на-посрамление", "позор", "позор-свой", "позор-твой", "позора-моего", "позора-твоего", "поношение", "срам-свой", "стыд"]·ES["de-vergüenza", "en-vergüenza", "mi-vergüenza", "para-vergüenza?", "su-vergüenza", "verguenza-de", "vergüenza", "vergüenza-de", "vergüenza-de-ti", "y-vergüenza"]·SW["aibu", "aibu-ya", "aibu-yako", "aibu-yao", "fedheha", "kwa-aibu", "la-aibu-yangu", "na-aibu"]·TR["kız-kardeşlerini", "utanc", "utancla", "utancı", "utancılarını", "utancını", "utanç", "utanç-için", "utanç-vererek", "utançlarını", "utançlarının", "utançını", "utançınızı", "ve-utancıdır"]·urd["-رسوائی-میں", "اور-شرمندگی", "اپنی-رسوائی", "تیری-رسوائی-کے", "ذلت-میں", "رسوائی", "رسوائی-میری-کی", "شرمندگی-نے"]
2. disgrace, reproach Public disgrace, dishonor, or reproach experienced as a social consequence -- the external dimension of humiliation inflicted by others or recognized by the community. The psalmist laments 'my dishonor is continually before me' (Ps 44:15), and Jeremiah depicts Israel's shame as something that 'covers us' (Jer 3:25). In Ps 69:19, the sufferer appeals to God who knows his 'reproach, shame, and dishonor.' German 'Schande' captures this public, external quality.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["خِزْيي", "خِزْيٌ", "عَارُنَا", "لِلْعَارِ", "وَ-الْعَارِ", "وَ-خَجَلاً", "وَ-خَجَلي", "وَعارًا"]·ben["-এবং-অপমানের", "অপমান", "অপমান-আমার", "অপমান-রূপে", "আমাদের-অপমান", "ও-অপমান", "ও-আমার-অপমান", "ও-লজ্জা"]·DE["[וכלמה]", "[כלמות]", "[כלמתנו]", "[לכלמה]", "mein-Schmach", "und-Schmach", "und-dishonor", "und-mein-Schmach"]·EN["and-disgrace", "and-dishonor", "and-humiliation", "and-my-disgrace", "disgrace", "for-disgrace", "my-disgrace", "our-disgrace"]·FR["comme-honte", "confusion", "et-confusion", "et-honte", "honte", "à-confusion"]·heb["ו-כלימה", "ו-כלימתי", "כלימות", "כלימת-י", "כלימתנו", "ל-כלימה"]·HI["अपमान", "अपमान-मेरा", "अपमान-हमारा", "और-अपमान", "और-अपमान-से", "के-लिए-अपमान"]·ID["aib", "dan-aib", "dan-kehinaan", "dan-kehinaanku", "kehinaan-kami", "untuk-kehinaan"]·IT["e-vergogna", "vergogna"]·jav["cacadan-kula", "cacamah", "dados-wirang", "lan-cacadan", "lan-isin", "saha-kawirangan", "saha-wirang-kawula", "wirang-kita"]·KO["그리고-나-의-수치-를", "그리고-치욕을", "내-수치-가", "능욕을", "모욕-을", "수치들-이", "에-수치로", "우리의-수치가"]·PT["e-de-vergonha", "e-desonra", "e-minha-humilhação", "minha-vergonha", "nossa-humilhação", "para-humilhação", "vergonhas"]·RU["для-позора", "и-позор", "и-позора", "и-посрамление-моё", "и-стыдом", "позор-мой", "позор-наш", "посрамление"]·ES["afrentas", "mi-afrenta", "nuestra-afrenta", "para-humillación", "y-de-vergüenza", "y-humillación", "y-la-deshonra", "y-mi-deshonra"]·SW["aibu", "fedheha", "fedheha-yangu", "fedheha-yetu", "na-fedheha", "na-udhalilishaji-wangu"]·TR["aşağılamam", "onurusuzluğumuz-bizim", "utanc-icin", "utandıranlar", "ve-aşağılama", "ve-rezillik", "ve-rezilliğimi", "ve-utanc"]·urd["اور-رسوائی-کی-جگہ", "اور-رُسوائی", "رسوائی-کے-لیے", "رسوائی-ہماری", "رُسوائیاں", "میری-رُسوائی", "وَ-شرمندگی", "وَ-میری-رسوائی"]
3. insults, acts of humiliation Concrete acts or instances of insult and humiliation, used in the plural to denote repeated affronts. In Isa 50:6, the Suffering Servant testifies 'I did not hide my face from insults and spitting,' where the plural kelimmot points to specific, repeated acts of degradation rather than a general state. This anticipatory prophecy of the Servant's suffering gives the word its most visceral, enacted force.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["مِنَ-الْعَارِ"]·ben["-অপমান-থেকে"]·DE["[מכלמות]"]·EN["from-insults"]·FR["confusion"]·heb["מ-כלימות"]·HI["अपमानों-से"]·ID["dari-penghinaan"]·IT["vergogna"]·jav["saking-pangina"]·KO["수치와-"]·PT["de-vergonhas"]·RU["от-поношений"]·ES["de-humillaciones"]·SW["kutoka-aibu"]·TR["hakaretlerden"]·urd["رسوائیوں-سے"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
כְּלִמָּה n.f. insult, reproach, ignominy;—abs. כ׳ Is 45:16 + 9 times cstr. כְּלִמַּת Je 20:11 + 3 times; sf. כְּלִמָּתִי Jb 20:3 + 3 times, etc.; pl. כְּלִמּוֹת Mi 2:6; Is 50:6;— 1. specif., insult, reproach, לֹא יִסַּג כ׳ Mi 2:6 reproaches do not cease; מוּסַר כְּלִמָּתִי Jb 20:3 = my beshaming (insulting) correction, i.e. the correction which insults me. 2. in gen., reproach, ignominy, opp.