Buscar / H3205
יָלַד497 H3205
V-Qal-Perf-3fs  |  500× en 8 sentidos
Parir, dar a luz, engendrar o nacer; abarca el alumbramiento materno, la generacion paterna, el nacimiento pasivo y la parteria
En el corazon de cada genealogia y relato de nacimiento biblico se encuentra יָלַד, verbo cuyo arco semantico traza la totalidad de la generacion humana. Una madre 'da a luz' (Gn 4:1), un padre 'engendra' (Gn 4:18) y un hijo 'nace' (Gn 4:26), todo desde la misma raiz. La conjugacion Piel produce una acepcion profesional enteramente distinta: 'ejercer de partera', confirmada por el paso del arabe a la raiz no emparentada q-b-l. Desde las cadenas genealogicas del Genesis hasta la promesa mesianica de Isaias 9:6, יָלַד transporta el drama biblico del linaje, la herencia y el proposito divino a traves del nacimiento.

Sentidos
1. Qal: dar a luz (sujeto femenino) Qal activo con sujeto femenino: parir, dar a luz a un hijo. El arabe waladat (activo femenino) y el coreano nahda ('dar a luz') marcan consistentemente el acto materno. Domina los relatos de nacimiento desde Eva dando a luz a Cain (Gn 4:1) a traves de las matriarcas (Gn 4:17, 25) y hasta los oraculos profeticos sobre mujeres de parto. 204×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth and Begetting
AR["فَوَلَدَتْ", "وَ-وَلَدَتِ", "وَ-وَلَدَتْ", "وَوَلَدَتْ"]·ben["আর-প্রসব-করলেন", "এবং-জন্ম-দিলেন", "এবং-প্রসব-করল", "এবং-সন্তান-প্রসব-করল", "এবং-সে-প্রসব-করল", "ও-জন্ম-দিল", "ও-জন্ম-দিলেন"]·DE["und-gebar", "und-sie-gebar"]·EN["And-bore", "and-bore", "and-she-bore"]·FR["Et-enfanta", "et-elle-enfanta", "et-enfanta"]·heb["ו-ילד"]·HI["और-जअनि", "और-जनी", "और-जन्म-दिया"]·ID["Dan-melahirkan", "dan-ia-melahirkan", "dan-melahirkan"]·IT["And-portò", "e-ella-portò", "e-partorì"]·jav["Lan-miyosaken", "Lan-nglairaken", "lan-nglairaken"]·KO["그리고-낳았다"]·PT["E-deu-à-luz", "e-deu-à-luz"]·RU["И-родила", "и-родила"]·ES["Y-dio-a-luz", "Y-parió", "y-dio-a-luz", "y-parió"]·SW["Na-akamzaa", "Na-akazaa", "na-akajifanya", "na-akazaa"]·TR["Ve-doğurdu", "ve-doğurdu"]·urd["اور-جنا", "اور-جنی", "اور-جنی-اُس-نے", "اور-جنے"]
2. Qal: engendrar (sujeto masculino) Qal activo con sujeto masculino: engendrar, ser padre de un hijo. El arabe walada (conjugacion masculina) y el aleman zeugte marcan la generacion paterna. Esta acepcion construye las grandes cadenas genealogicas — el triple 'engendro' de Genesis 4:18 y las formulas toledot — codificando linaje y sucesion pactual a traves del padre. 198×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth and Begetting
AR["وَلَدَ"]·ben["জন্ম-দিল", "জন্ম-দিলেন"]·DE["gebar", "zeugte"]·EN["begot", "fathered"]·FR["engendra", "fathered"]·heb["הולד", "הוליד", "ילד"]·HI["उतपन्न-किया", "जनम-दिय", "जना", "जन्म-दिया", "जन्माया"]·ID["memperanakkan"]·IT["begot", "fathered", "genero", "generò"]·jav["nglairaken", "nurunaken", "peputra"]·KO["낣았다", "낳았다"]·PT["gerou"]·RU["родил"]·ES["engendró"]·SW["alimzaa", "alizaa"]·TR["babası-oldu", "doğurdu"]·urd["جنا", "نے-جنایا", "پیدا-کیا"]
3. Pasivo/Nifal: nacer Qal pasivo y Nifal: nacer. El arabe wulida (pasivo de walada) y el coreano taeonada ('nacer') confirman la orientacion pasiva. Aparece en resumenes genealogicos ('les nacieron hijos', Gn 6:1; 10:1), en los decisivos oraculos de 'un nino nos es nacido' y en las declaraciones salmicas de filiacion divina (Sal 2:7). 71×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth Being Born
AR["وُلِدوا", "وُلِدَ", "وُلِدُوا", "وُلِدُوا-", "وُلِدْنَ", "يولَدُ", "يُولَدُ"]·ben["জন্ম-হয়েছিল", "জন্ম-হয়েছিল-", "জন্ম-হল", "জন্ম-হল-", "জন্মগ্রহণ-করবে", "জন্মগ্রহণ-করল", "জন্মগ্রহণ-করে", "জন্মগ্রহণ-করেছিল", "তাদের-জন্ম-হল"]·DE["gebaeren", "gebar", "geboren-wurden", "ihnen-geboren-wurden", "waren-geboren", "wurde-geboren", "wurden-geboren"]·EN["born", "is-born", "was-born", "were-born", "were-born-"]·FR["enfanter", "engendrer", "furent-né", "naquit", "étaient-né", "étaient-né-"]·heb["הוליד", "יולד", "יולדו", "ייוולד", "ילד", "ילדו", "נולד"]·HI["उतपन्न-हुआ", "उतपन्न-हुए", "जनमीन", "जन्म-लेगा", "जन्मा-था", "जन्मा-है", "जन्मा-होता-है", "जन्मे", "जन्मे-थे"]·ID["dilahirkan", "dilahirkan-", "lahir"]·IT["erano-nato", "fu-born", "furono-born", "furono-born-", "generare"]·jav["dipun-lairaken", "dipunlairaken", "kalairaken", "kalairaken-", "lair", "miyos"]·KO["태어나리라", "태어난", "태어난-", "태어난다-그가", "태어났느니라", "태어났다", "태어났으니"]·PT["foi-gerado", "foi-gerado-", "nasce", "nasceram", "nascerá", "nasceu"]·RU["родились", "родились-", "родился", "родится", "рождается"]·ES["fue-engendrado", "fueron-engendrados", "le-nacieron", "le-nació", "nace", "nacieron", "nazca."]·SW["aliwazaliwa", "alizaliwa", "anazaliwa", "atazaliwa", "mwana", "walizaliwa", "walizaliwa-"]·TR["doğar", "doğdu", "doğdu-", "doğdular", "doğdular-", "doğmuştu"]·urd["پیدا-ہوئیں", "پیدا-ہوئے", "پیدا-ہوئے-", "پیدا-ہوا", "پیدا-ہوا-تھا", "پیدا-ہوتا-ہے"]
4. Hifil: hacer engendrar (causativo) Hifil causativo: hacer engendrar, producir descendencia. El arabe awlada (Forma IV causativa) marca la agencia externa. Aparece en advertencias profeticas donde Dios causa o permite que se produzca progenie (Gn 17:20 para Ismael; Dt 28:41) y en profecias cortesanas sobre linaje real (2 R 20:18; Is 39:7). 11×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth and Begetting
AR["أُولِدُ", "الْمُنْجِبِينَ", "الْمُولِدُ", "تَلِدُ", "تَلِدُهُمْ", "تُولِدُ", "وَ-أَوْلَدَهَا", "وَأَنْجِبُوا", "يَلِدُ"]·ben["-এবং-তাকে-জন্ম-দেয়", "আর-জন্ম-দাও", "জন্ম-দেবে", "জন্মদাতা", "তুমি-জন্ম-দিচ্ছ", "তুমি-জন্ম-দেবে", "প্রসব-করাব", "যিনি-প্রসব-করাই"]·DE["du-wird-beget", "du-zeugen", "gebaeren", "und-gebaeren", "wird-er-zeugen"]·EN["and-beget", "and-caused-it-to-bring-forth", "cause-to-give-birth", "do-you-beget", "he-will-beget", "the-one-causing-to-give-birth", "the-ones-begetting", "you-beget", "you-shall-father", "you-will-beget"]·FR["enfanter", "et-enfanter", "il---engendrer", "tu-beget", "tu-fera-beget"]·heb["אוליד", "ה-מוליד", "ה-מולידים", "ו-הולידה", "ו-הולידו", "ילד", "תוליד"]·HI["और-जन्माती-है", "और-जन्मो", "जनेगा", "जन्म-देगा", "जन्म-देने-वालों", "जन्म-दोगे", "जन्माऊँ", "जन्माने-वाला", "तू-जन्म-देता-है", "तू-जन्माएगा", "वह-जनेग"]·ID["dan-membuatnya-bertunas", "dan-peranaklah", "engkau-melahirkan", "engkau-peranakkan", "kamu-beranak", "kamu-peranakkan", "melahirkan", "memperanakkan", "yang-engkau-peranakkan", "yang-membuat-melahirkan", "yang-memperanakkan"]·IT["e-partorire", "egli-will-beget", "partorire", "tu-generare", "tu-vorrà-beget"]·jav["badhé-peputra", "ingkang-ndamel-nglairaken", "ingkang-nglairaken", "kang", "lan-ndadosaken-nglairaken", "lan-nglairaken-a", "miyosaken", "nglairaken", "panjenengan-nglairaken", "panjenengan-peputra"]·KO["그리고-낳게-하고", "그리고-낳으라", "낣을-바", "낳게-하는-자이면서", "낳게하지", "낳느냐", "낳는", "낳으리라", "낳을-것이다", "네가-낳을"]·PT["e-fez-dar-à-luz", "e-gerai", "farei-nascer", "gerardes", "gerará", "gerarás", "geras", "o-que-faz-nascer", "os-que-geram"]·RU["hа-Рождающий", "и-родить-заставил-её", "и-рождайте", "родивших", "родит", "родишь", "родишь-ты", "рождаешь", "рожу-ли"]·ES["el-que-hace-dar-a-luz", "engendrará", "engendrarás", "engendras?", "engendres", "haré-dar-a-luz?", "los-que-los-engendraron", "y-engendrad", "y-la-hace-producir"]·SW["atazaa", "kuzaa", "na-kuifanya-izae", "na-mzae", "ninayezalisha", "nisizalishe", "unazaa", "utazaa", "wanaowazaa"]·TR["doguracaksin", "doğuracak", "doğuracaksın", "doğurtan", "doğurtanlar", "doğurtmamalıyım", "doğurursun", "ve-dogurtturduisa", "ve-doğurtun"]·urd["اور-پیدا-کرو", "اور-پیدا-کرے-اُسے", "تو-پیدا-کرتا-ہے", "تُو-جنے-گا", "جنم-دوں-گا", "جنم-دینے-والا-ہوں", "جنےگا", "پیدا-کرنے-والے", "پیدا-کرے", "پیدا-کرے-گا", "پیدا-کرے-گا-تُو"]
5. Piel: ejercer de partera Piel intensivo: ejercer de partera, asistir en el parto. El arabe cambia por completo a la raiz no emparentada q-b-l (qabila, 'partera, recibir'), demostrando que se trata de un rol profesional reconocido. Central en la narrativa del Exodo donde las parteras hebreas desafian al Faraon (Ex 1:15-21) y en los nacimientos de Benjamin (Gn 35:17) y Fares (Gn 38:28). 10×
PEOPLE_KINSHIP People Wet-Nurse Caregiver
AR["إِلَى-الْقَابِلَتَيْنِ", "الْ-قَابِلَةُ", "الْقابِلَةُ", "الْقَابِلَةُ", "الْقَابِلَتَانِ", "الْقَابِلَتَيْنِ", "حِينَ-تُوَلِّدْنَ", "لِ-الْقَابِلَتَيْنِ"]·ben["-ধাত্রী", "ধাত্রী", "ধাত্রীদের-কাছে", "ধাত্রীদের-প্রতি", "ধাত্রীরা", "যখন-তোমরা-প্রসব-করাও"]·DE["als-du-Geburt", "der-Hebamme", "der-Hebammen", "die-Hebamme", "zu-der-Hebammen"]·EN["the-midwife", "the-midwives", "to-the-midwives", "when-you-birth"]·FR["le-sage-femme", "le-sages-femmes", "quand-tu-naissance", "à-le-sages-femmes"]·heb["ב-ילדכן", "ה-ילד", "ה-מילדות", "ה-מילדת", "ל-מילדות"]·HI["जब-जनमाती-हो", "दाइयõ-का", "दाइयõ-को", "दाइयõ-ने", "दाइया̃", "दाई", "दाई-ने"]·ID["Ketika-kamu-menolong-melahirkan", "bidan", "bidan-bidan-itu", "kepada-bidan-bidan", "kepada-bidan-bidan-itu"]·IT["a-il-levatrici", "il-levatrice", "il-levatrici", "quando-tu-birth"]·jav["dhateng-dukun-bayi", "dhukunbayi-punika", "dukun-bayi", "nalika-sami-nulungi-lair"]·KO["너희가-받을-때에", "산파가", "산파들을", "산파들이", "에게-산파들"]·PT["a-parteira", "as-parteiras", "quando-partejardes", "às-parteiras"]·RU["Когда-принимаете-роды", "к-повивальным-бабкам", "повивальная-бабка", "повивальные-бабки", "повивальным-бабкам", "повивальных-бабок", "повитуха"]·ES["a-las-parteras", "cuando-asistáis", "la-partera", "las-parteras"]·SW["kwa-wakunga", "mkunga", "mnapozalisha", "wakunga"]·TR["-ebe", "doğurttuğunuzda", "ebe", "ebeler", "ebelere", "ebeleri"]·urd["جب-جنائی-تم", "دائی", "دائی-نے", "دائیاں", "دائیوں-سے", "دائیوں-نے", "دائیوں-کو"]
6. Hofal: nacimiento (pasivo causativo) Hofal causativo-pasivo: el nacimiento como evento nominalizado, el hecho de ser dado a luz. El arabe milad ('cumpleanos') y wilada ('nacimiento') — ambas formas nominales de evento — aparecen en estos contextos. Las tres ocurrencias incluyen el banquete de cumpleanos del Faraon (Gn 40:20) y la vivida descripcion de Ezequiel del nacimiento desatendido de Jerusalen (Ez 16:4-5).
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth Being Born
AR["مِيلَادِ", "وِلاَدَتِكِ"]·ben["জন্মগ্রহণ-করা", "জন্মের"]·DE["der-Geburt", "gebaeren"]·EN["being-born", "birthday-of"]·FR["anniversaire-de", "enfanter"]·heb["הולדת", "ילד"]·HI["जन्म-होने", "जन्मदिन"]·ID["engkau-dilahirkan,", "engkau-dilahirkan.", "kelahiran"]·IT["birthday-di", "generare"]·jav["miyosipun", "panjenengan-dipun-lairaken", "piyambakipun-dipun-lairaken"]·KO["태어난"]·PT["nasceres", "nascimento-de"]·RU["рождения"]·ES["nacer", "nacimiento-de"]·SW["ulipozaliwa", "ya-kuzaliwa"]·TR["doğdurmakta", "doğdurulmanın", "doğumunun"]·urd["جنم-لینے-کے", "پیدا-ہونے-کے", "پیدائش-کا"]
7. El nacido (sustantivado) Un uso sustantivado que designa 'al nino': el nacido como persona y no el acto de nacer. Aparece en el famoso juicio de Salomon (1 R 3:26-27), donde el nino vivo es el objeto focal. La lectura nominal del recien nacido como entidad distinta confirma la versatilidad categorial de la raiz.
PEOPLE_KINSHIP People Children and Infancy
AR["الْمَوْلُودَ"]·ben["জীবিত", "না"]·DE["der-Kind"]·EN["the-child"]·FR["le-enfant"]·heb["ה-ילוד"]·HI["जन्मा-हुआ"]·ID["anak-yang-dilahirkan"]·IT["il-bambino"]·jav["lare"]·KO["그-아이를"]·PT["o-nascido"]·RU["рождённого"]·ES["el-nacido"]·SW["msimue", "na-huyu"]·TR["doğmuşu", "doğumuş"]·urd["بچے-پیدا-شدہ"]
8. Registrar el linaje Un sentido de registro inusual que aparece solo en Numeros 1:18, donde el verbo se emplea en el contexto de declarar o registrar la ascendencia: 'se registraron por sus linajes'. El acto reflexivo-genealogico de establecer la linea de nacimiento propia, distinto del acto fisico de la generacion.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Birth and Begetting
AR["فَانْتَسَبُوا"]·ben["এবং-তারা-বংশ-পরিচয়-দিল"]·DE["und-sie-registered-sich-selbst"]·EN["and-they-registered-themselves"]·FR["et-ils-registered-eux-mêmes"]·heb["ו-יתילדו"]·HI["और-वंशावली-लिखाई"]·ID["dan-mereka-mendaftarkan-silsilah-mereka"]·IT["e-essi-registered-se-stessi"]·jav["lan-dipun-daptari"]·KO["그리고-그들이-등록하였다"]·PT["e-registraram-por-linhagem"]·RU["и-записались-по-родам"]·ES["y-se-registraron"]·SW["na-wakajiandikisha"]·TR["ve-kaydettirdiler"]·urd["اور-رجسٹر-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H0802 2. wife, spouse (255×)H7272 1. foot (body part) (236×)H0517 1. mother, female parent (217×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)G0435 1. man, male person (202×)G1135 1. woman, adult female (190×)

Referencia BDB / Léxico
יָלַד497 vb. bear, bring forth, beget (NH id.; Aramaic יְלִיד, יְלֵיד, ܝܺܠܶܕ; Arabic وَلَدَ bear, bring forth, so Ethiopic ወለደ Assyrian alâdu, COTGloss)— Qal Pf. יָלַד Gn 4:18(×3) + 16 times; יָלָ֑ד Je 17:11; וְיָלַד consec. ψ 7:15; sf. יְלָֽדְךָ Dt 32:18; 2 fs. sf. ילדתני Je 2:27 Kt; Qr יְלִדְתָּנוּ Köi. 410 Ges§ 69 s); 1 s. sf. יְלִדְתִּ֫יךָ ψ 2:7; יְלִדְתִּ֫יהוּ Nu 11:12, etc.; Impf.