Search / H3179
H3179 H3179
V-Piel-Perf-3fs | 1cs  |  10× in 3 senses
To be in heat, breed (of animals); to be warm, get hot (of persons/things); (Piel) to conceive a child.
A root whose meaning radiates from the basic sensation of heat. In its most frequent use, it describes animals going into heat -- Jacob's breeding strategy with Laban's flocks depends on when the animals 'were in heat' at the watering troughs (Gen 30:38-41; 31:10). German Brnstigwerden ('going into rut') and Spanish encenderse en celo ('to kindle in heat') both capture this zoological specificity. The same root applies to ordinary physical warmth: old King David could not 'get warm' (1 Kgs 1:1), and two lying together 'will be hot' (Eccl 4:11). A single Piel occurrence in Psalm 51:5 elevates the meaning to human conception: 'in sin my mother conceived me' -- a transfer from animal breeding-heat to the theological mystery of human generation.

Senses
1. be in heat, breed Being in heat or experiencing breeding arousal, said of livestock during mating season. All five occurrences cluster in the Jacob-Laban narrative (Gen 30:38-39, 41; 31:10), describing the flocks' sexual heat at the watering troughs. German Brnstigwerden ('going into rut') and Spanish encenderse en celo ('to kindle in heat') preserve the specifically animal-reproductive register.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Heat and Warmth
AR["الْغَنَمُ", "فَتَضَاجَرَتِ", "فَتَضَاجَرُ", "لِتَتَضَاجَرَ", "يَحِمُّ"]·ben["আর-উত্তেজিত-হত", "উত্তেজিত-হওয়ার-জন্য", "উত্তেজিত-হওয়ার-সময়", "গরম-হয়"]·DE["Brünstigwerden", "damit-sie-brünstig-würden", "des-Brünstigwerdens", "und-brünstig-wurden", "und-sie-wurden-brünstig"]·EN["and-conceived", "and-they-were-in-heat", "breeding", "to-cause-heat-them", "were-in-heat"]·FR["breeding", "et-conçut", "et-ils-étaient-dans-heat", "à-cause-heat-eux", "étaient-dans-heat"]·heb["ו-יחמו", "ו-יחמנה", "יחם", "ל-יחמנה"]·HI["और-गर्माईं", "और-गर्मातीं", "गर्भधारण-के", "गर्मातीं", "गर्माने-के-लिए-उन-को"]·ID["birahi", "dan-birahi", "supaya-birahi"]·IT["a-cause-heat-loro", "breeding", "e-concepì", "e-essi-furono-in-heat", "furono-in-heat"]·jav["Lan-birahi", "birahi", "birahinipun", "lan-piyambakipun-birahi", "supados-birahi"]·KO["그리고-더워졌다", "더워지게-하려고", "더워지는"]·PT["E-acasalaram", "acasalar", "e-acasalavam", "para-acasalarem"]·RU["И-разгорячались", "и-разгорячались", "разгорячении", "случки", "чтобы-разгорячились"]·ES["Y-se-encendían-en-celo", "encenderse-en-celo", "para-encenderse-en-celo", "se-encendían-en-celo", "y-se-encendían-en-celo"]·SW["Na-ikawa-na-joto", "kupata-joto", "na-ikawa-na-joto", "wanapopata-joto"]·TR["Ve-çiftleştiler", "ve-çifteleşirlerdi", "çiftleşsinler-diye", "çiftleştiğinde"]·urd["اور-گرم-ہوتیں-تھیں", "گرم-کرنے-کو-اُنھیں", "گرم-ہوتیں-تھیں", "گرم-ہونے-کے"]
2. be warm, get hot Becoming physically warm or hot, applied to human bodies or objects gaining temperature. Aging David's attendants sought someone to help him 'get warm' (1 Kgs 1:1), two lying together 'will be hot' (Eccl 4:11), and the avenger's heart may 'grow hot' in pursuit (Deut 19:6). Spanish calentarse ('to warm oneself') and French tre brlant ('to be burning') track the straightforward thermal meaning.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Heat and Warmth
AR["تَحْمَى", "يَحْمَى", "يَدْفَأُ"]·ben["উত্তপ্ত-হয়", "উষ্ণ-হত", "উষ্ণ-হবে", "গরম-হবে"]·DE["[יחם]", "[תחם]", "er-war-warm", "ist-heiss"]·EN["he-was-warm", "is-hot", "may-be-hot", "will-be-warm"]·FR["est-hot", "il-fut-warm", "être-brûlant", "יחם"]·heb["יחם", "תחם"]·HI["गर्म-होगा", "गर्मी-मिलेगी", "गर्मी-होता-था"]·ID["dia-menjadi-hangat", "dia-panas", "ia-menjadi-hangat", "panas"]·IT["[תחם]", "e-hot", "egli-era-caldo", "will-essere-warm"]·jav["anget", "panas"]·KO["따뜻해졌다", "따뜻해지겠는가", "뜨거우면", "뜨거워지게-하고"]·PT["aquecia", "aqueça", "esquentar", "se-aquecerá"]·RU["пустым", "разгорится", "согреться?", "становилось-тепло"]·ES["se-calentaba", "se-calentará?", "se-caliente"]·SW["anapata-joto", "atapata-joto", "ipate-joto", "kwake"]·TR["isinacak", "kızarsa", "ısındı", "ısınsın"]·urd["گرم-ہو", "گرمی-ہو", "گرمی-ہوئی"]
3. conceive (a child) Piel: to conceive a human child, a singular extension from animal breeding-heat to human generation. Psalm 51:5 stands alone: 'in sin my mother conceived me' -- a verse central to the theology of original sin. The transfer from zoological to human reproduction is marked by the Piel stem, and Spanish me concibi and German conceived-mich confirm the distinct 'conceive' meaning.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["حَبِلَتْ-بِي"]·ben["গর্ভ-ধারণ-করেছিল-আমাকে"]·DE["conceived-mich"]·EN["conceived-me"]·FR["avoir-chaud"]·heb["יחמתני"]·HI["गर्भधारण-किया-मुझे"]·IT["[יחמתני]"]·jav["mangertos"]·KO["나-의-어머니-가-잉태하였나이다"]·PT["me-concebeu"]·RU["зачала-меня"]·ES["me-concibió"]·SW["mama-yangu-alinibeba"]·TR["ana-rahmine-düştüğümde"]·urd["حاملہ-ہوئی-مجھ-سے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)

BDB / Lexicon Reference
† [יָחַם] vb. be hot, Pi. conceive (Arabic وَحَمَ v. incaluerunt pecora, Frey; Aramaic יְחַם be hot, usually of sexual impulse of animals)— Qal v. חָמַם" dir="rtl" >חמם. Pi. Pf. 3 fs. sf. יֶחֱמַתְנִי ψ 51:7 in sin my mother conceived me (‖ חוֹלָ֑לְתִּי); Inf. cstr. of heat of cattle in breeding, conception; בְּכָל־יַחֵם Gn 30:41 at every breeding-heat of the flock (J); בְּעֵת יַחֵם 31:10 at the