Search / H2957
H2957 H2957
V-Qal-Prtcpl-mp  |  4× in 1 sense
To drive away, chase out; used of Nebuchadnezzar's expulsion from human society during his madness.
An Aramaic verb meaning to drive away or chase out, used exclusively in Daniel to describe Nebuchadnezzar's banishment from human company during his period of insanity. The passive form ('he was driven') appears alongside the active ('they will drive you'), painting a vivid picture of royal humiliation. Spanish 'fue echado' (he was cast out) and 'te echarán' (they will cast you out) capture both the passive and active voices effectively, while French 'chasser' zeroes in on the core idea of expulsion.

Senses
1. sense 1 To drive away or expel someone from their place or community. All four occurrences appear in Daniel (4:25, 32, 33; 5:21) and describe Nebuchadnezzar being driven from human society to live among wild animals. The active participle in Daniel 4:25, 32 carries a prophetic force ('they will drive you'), while the passive perfect in 4:33 and 5:21 reports the fulfilled judgment ('he was driven'). Spanish 'echar' (to cast out) and French 'chasser' (to chase away) both highlight the forcible nature of the expulsion.
MOVEMENT Linear Movement Expelling and Producing
AR["طُرِدَ", "يَطْرُدُونَ"]·ben["তাড়িয়ে-দেওয়া-হচ্ছে", "তাড়িয়ে-দেওয়া-হল", "তাড়িয়ে-দেবে"]·DE["[טרדין]", "[טריד]"]·EN["he-was-driven", "they-will-drive"]·FR["chasser"]·heb["גורש", "מגרשים"]·HI["निकाल-दिया-गया", "निकाल-देंगे", "निकाला-गया"]·ID["diusir"]·IT["[טרדין]", "[טריד]"]·jav["dipun-usir", "dipuntundhung"]·KO["쫓겨나", "쫓아낼-것이니"]·PT["expulsam", "expulsarão", "foi-expulso"]·RU["был-изгнан", "изгнан-он", "изгоняют"]·ES["fue-echado", "te-echarán"]·SW["alifukuzwa", "utafukuzwa"]·TR["kovacaklar", "kovuldu"]·urd["نکالا-جائے-گا", "نکالا-گیا"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† [טְרַד] vb. chase away (v. BH);— Pe. Pt. act. pl. טָֽרְדִין, ל acc. pers. + מִן pers. Dn 4:22, 29. Peʿîl Pf. 3 ms. טְרִיד (WCG 224), subj. pers. + מִן 4:30; 5:21.