H2957 H2957
Echar fuera, expulsar; usado para la expulsión de Nabucodonosor de la sociedad humana durante su locura.
Verbo arameo que significa echar fuera o expulsar, empleado exclusivamente en Daniel para describir el destierro de Nabucodonosor de la compañía humana durante su período de demencia. La forma pasiva («fue echado») aparece junto a la activa («te echarán»), pintando un vívido cuadro de humillación real. Las cuatro ocurrencias en Daniel (4:25, 32, 33; 5:21) narran cómo el rey fue arrojado de entre los hombres para vivir con los animales del campo, cumpliendo así el juicio divino anunciado.
Sentidos
1. Expulsar o echar — Echar fuera o expulsar a alguien de su lugar o comunidad. Las cuatro ocurrencias aparecen en Daniel (4:25, 32, 33; 5:21) y describen la expulsión de Nabucodonosor de la sociedad humana para vivir entre animales salvajes. El participio activo en Daniel 4:25, 32 conlleva fuerza profética («te echarán»), mientras que el perfecto pasivo en 4:33 y 5:21 relata el juicio cumplido («fue echado»). 4×
AR["طُرِدَ", "يَطْرُدُونَ"]·ben["তাড়িয়ে-দেওয়া-হচ্ছে", "তাড়িয়ে-দেওয়া-হল", "তাড়িয়ে-দেবে"]·DE["[טרדין]", "[טריד]"]·EN["he-was-driven", "they-will-drive"]·FR["chasser"]·heb["גורש", "מגרשים"]·HI["निकाल-दिया-गया", "निकाल-देंगे", "निकाला-गया"]·ID["diusir"]·IT["[טרדין]", "[טריד]"]·jav["dipun-usir", "dipuntundhung"]·KO["쫓겨나", "쫓아낼-것이니"]·PT["expulsam", "expulsarão", "foi-expulso"]·RU["был-изгнан", "изгнан-он", "изгоняют"]·ES["fue-echado", "te-echarán"]·SW["alifukuzwa", "utafukuzwa"]·TR["kovacaklar", "kovuldu"]·urd["نکالا-جائے-گا", "نکالا-گیا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [טְרַד] vb. chase away (v. BH);— Pe. Pt. act. pl. טָֽרְדִין, ל acc. pers. + מִן pers. Dn 4:22, 29. Peʿîl Pf. 3 ms. טְרִיד (WCG 224), subj. pers. + מִן 4:30; 5:21.