H2790a H2790a
Arar, grabar, maquinar; labranza agrícola, maquinación metafórica del mal, pasivo 'ser arado' e inscripción
Arar, grabar, maquinar; labranza agrícola, maquinación metafórica del mal, pasivo 'ser arado' e inscripción
Sentidos
1. Arar (Qal) — el sentido activo dominante del Qal con 15 ocurrencias, que abarca — Arar (Qal) — el sentido activo dominante del Qal con 15 ocurrencias, que abarca la labranza literal del suelo con bueyes y arado. Deuteronomio 22:10 prohíbe arar con buey y asno juntos; 1 Reyes 19:19 presenta a Eliseo arando con doce yuntas; Job 1:14 describe la escena pastoral de los bueyes arando. 15×
AR["الحَارِثُونَ", "الْحَارِثُ", "تَحْرُثُ", "حارِثي", "حَرَثتُم-", "حَرَثَ", "حَرَثْتُمْ", "وَ-لِ-حِرَاثَةِ", "يَحرُثُ", "يَحْرُثُ", "يُحْرَثُ"]·ben["-চাষী", "এবং-চাষ-করতে", "চাষ-করছিল", "চাষ-করতে", "চাষ-করবে", "চাষ-করে", "চাষ-করেছ-", "চাষ-করেছে", "চাষী", "চাষীরা;", "চাষে", "যারা-চাষ-করে", "হাল-চাষ-করবে"]·DE["[החרש]", "[חורש]", "[חרשות]", "[חרשי]", "[חרשתם]", "[יחרוש]", "[יחרש]", "du-hatte-plowed", "du-soll-plow", "plowed", "plowers", "plowing", "und-zu-plow"]·EN["and-to-plow", "does-one-plow", "plowed", "plowers", "plowing", "plows", "shall-plow", "the-plower", "the-plowman", "those-who-plow", "you-had-plowed", "you-have-plowed-", "you-shall-plow"]·FR["[החרש]", "[יחרש]", "et-à-laboure", "labourant", "labourer", "se-taire", "tu-avait-plowed", "tu-devra-labourer"]·heb["ה-חורש", "ו-ל-חרוש", "חוֹרש", "חורש", "חורשות", "חורשי", "חורשים", "חרשו", "חרשתם", "חרשתם-", "יחרוֹש", "יחרוש", "תחרוש"]·HI["और-के-लिए-जोतने", "जोतता-है", "जोतते-थे", "जोतने-वाला", "जोतनेवाले", "जोता-है-", "जोते-थे", "जोतेगा", "तुमने-जोता", "हल-चलाने-वाला", "हल-जोत-रहा-था", "हल-जोतने-वाले"]·ID["dan-untuk-membajak", "kamu-membajak", "membajak", "para-pembajak", "pembajak", "sedang-membajak", "yang-membajak"]·IT["[החרש]", "[חורש]", "[חרשתם]", "[יחרוש]", "[יחרש]", "arare", "e-a-ara", "plowing", "tacque", "tu-dovra-plow", "tu-ebbe-arò"]·jav["badhé-mluku", "ing-lembu", "ingkang-ngluku", "kang-ngluku", "lan-kangge-mluku", "mluku", "ngluku", "panjenengan-mluku", "panjenengan-ngluku", "sami-ngluku", "tukang-mluku"]·KO["가는-자들-이", "갈겠느냐", "갈고", "갈는-자가", "갈리냐", "갈아엎는-자들이", "갈았도다", "갈지", "그-가는-자가", "그리고-갈리고", "발-갈고-있었다", "밝으리라", "밭-갈았다", "밭갈리라", "밭갈았느니라-"]·PT["Arastes", "arador", "arando", "arará", "ararás", "e-para-arar", "lavradores-de", "lavraram", "o-lavrador", "os-lavradores", "tivésseis-lavrado"]·RU["будет-пахать", "и-чтобы-пахать", "пахали", "пахали-", "пахари", "пахарь", "пашет", "паши", "пашут", "пашущие", "пашущий"]·ES["ara", "aradores", "aradores-de", "arando", "araron", "arará", "ararás", "arasteis-", "el-que-ara", "hubierais-arado", "se-ara", "y-para-arar"]·SW["alikuwa-akilima", "analima", "atalima", "kulima", "mkulima", "mlimaji", "mmelima", "mmelima-", "na-kulima", "utalima", "wakilima", "walilima", "walimaji", "walimao-wa", "watalima"]·TR["suren", "surer", "sürdüler", "sürdünüz-", "sürecek", "süreceksin", "süren", "sürenler", "sürer", "sürerken", "sürmez", "sürmüş-olsaydınız", "ve-sürmek-için", "çiftçi", "çiftçiler"]·urd["اور-جوتنے-کو", "تم-نے-جوتا-ہے-", "تُو-ہل-چلائے", "جوتنے-والے", "ہل-نہ-چلاتے", "ہل-چلا-رہا-تھا", "ہل-چلائے-گا", "ہل-چلاتا", "ہل-چلاتا-ہے", "ہل-چلاتے", "ہل-چلانے-والا", "ہل-چلانے-والوں-نے", "ہل-چلایا"]
Deut 22:10, Judg 14:18, 1 Sam 8:12, 1 Kgs 19:19, Job 1:14, Job 4:8, Ps 129:3, Ps 129:3, Prov 20:4, Isa 28:24, Isa 28:24, Hos 10:11 (+3 más)
2. Maquinar el mal (Qal) — tramar, planear, especialmente el mal — Maquinar el mal (Qal) — tramar, planear, especialmente el mal. Seis ocurrencias, cinco concentradas en Proverbios, donde el verbo transfiere metafóricamente la acción de arar a la maquinación mental. 'No maquines mal contra tu prójimo' (Prov 3:29); 'corazón que trama planes perversos' (Prov 6:18); 'los que traman mal' frente a 'los que traman bien' (Prov 12:20; 14:22). 6×
AR["تَكِدْ", "مُدَبِّرو", "مُدَبِّري", "يَحْرُثُ"]·ben["পরিকল্পনা-করছে", "পরিকল্পনা-করো", "যা-পরিকল্পনা-করে", "যারা-পরিকল্পনা-করে"]·DE["[חרש]", "[חרשי]", "[תחרש]"]·EN["are-for-those-who-devise", "devise", "devising", "those-who-devise"]·FR["labourer"]·heb["חורש", "חורשי", "תחרוש"]·HI["गढ़नेवाला", "गढ़नेवाले", "गढ़नेवालों-के", "गढ़नेवालों-के-लिए", "योजना-बना"]·ID["bagi-yang-merencanakan", "merencanakan", "yang-merencanakan"]·IT["arare"]·jav["kang-ngrancang", "ngrancang", "tiyang-kang-ngrancang"]·KO["꿔하는", "꿔하는-자-들-은", "꿔하는-자-들-의", "꿔하는-자-들-이다", "꿔하지", "꿔한다"]·PT["os-que-tramam", "que-trama", "quem-trama", "trama", "trames"]·RU["замышляет", "замышляй", "замышляющее", "замышляющие", "замышляющим", "замышляющих"]·ES["los-que-planean", "los-que-traman", "maquina", "que-maquina", "trames"]·SW["anapanga", "kwa-wanapanga", "unaopanga", "usipange", "wanapanga"]·TR["düzenen", "düzenleri", "düzenlerin", "düzenleyenler", "kuran", "tasarlama"]·urd["سوچ", "سوچتا-ہے", "سوچنے-والا", "سوچنے-والوں-کے", "سوچنے-والوں-کے-لیے", "سوچنے-والے"]
3. Ser arado (Nifal) — dos ocurrencias en el Nifal pasivo, ambas en el mismo orácul — Ser arado (Nifal) — dos ocurrencias en el Nifal pasivo, ambas en el mismo oráculo profético: Miqueas 3:12 y su cita en Jeremías 26:18, donde Jerusalén 'será arada como un campo'. Es una de las imágenes más devastadoras de la literatura profética: una ciudad reducida a tierra de labranza. 2×
AR["تُحْرَثُ", "تُفْلَحُ"]·ben["চাষ-করা-হবে", "চাষ-হবে"]·DE["[תחרש]"]·EN["will-be-plowed"]·FR["[תחרש]", "se-taire"]·heb["תיחרש"]·HI["जोता-जाएगा", "जोती-जाएगी"]·ID["akan-dibajak"]·IT["[תחרש]"]·jav["badhe-dipun-waluku", "badhé-dipunwuluku"]·KO["갈리리라", "갈리우리라"]·PT["será-arado", "será-lavrada"]·RU["будет-вспахан", "распашется"]·ES["será-arada"]·SW["italimwa"]·TR["sürülecek"]·urd["جوتا-جائے-گا", "جوتی-جائے-گی"]
4. Maquinar en silencio (Hifil) — una única ocurrencia en 1 Samuel 23 — Maquinar en silencio (Hifil) — una única ocurrencia en 1 Samuel 23:9, donde David percibió que Saúl estaba 'tramando' mal contra él. La forma causativa del Hifil intensifica el aspecto de conspiración, añadiendo una dimensión de maquinación deliberada y calculada. 1×
AR["مُخَطِّطٌ"]·ben["চুপ-করে-রাখছে"]·DE["devising"]·EN["devising"]·FR["devising"]·heb["מחריש"]·HI["चुपके-बना-रहा-है"]·ID["merencanakan"]·IT["devising"]·jav["meneng-neneng-ngrèncana"]·KO["꾸미고-있다"]·PT["tramando"]·RU["замышляет"]·ES["tramando"]·SW["kimya"]·TR["planlıyor"]·urd["چال-چلا-رہا-ہے"]
5. Grabado (Qal pasivo) — participio pasivo del Qal en Jeremías 17 — Grabado (Qal pasivo) — participio pasivo del Qal en Jeremías 17:1, donde el pecado de Judá se describe como 'grabado con punzón de hierro, inscrito con punta de diamante en la tabla de su corazón'. Conecta a חָרַשׁ con su cognado en otras lenguas semíticas: el arameo חֲרַט ('grabar'). 1×
AR["مَحْفُورَةٌ"]·ben["খোদাই"]·DE["[חרושה]"]·EN["engraved"]·FR["[חרושה]"]·heb["חרושה"]·HI["खुदा-हुआ"]·ID["terukir"]·IT["[חרושה]"]·jav["sinerat"]·KO["새겼다"]·PT["gravado"]·RU["вырезан"]·ES["grabado"]·SW["imechorwa"]·TR["kazılı"]·urd["کھدا-ہوا-ہے"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H7121 1. call, summon, name (575×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H6680 1. command, order, charge (483×)H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)G2980 1. speak, talk (277×)G3101 1. disciple, learner (263×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [חָרַשׁ] vb. cut in, engrave, plough, devise (NH id., plough, so Ethiopic ሐረሰ Ph. חרש, Aramaic (rare) חֲרַת engrave, ܚܪܰܬ cleave, plough, Arabic حَرَثَ plough)— Qal Pf. חָֽרְשׁוּ ψ 129:3, חֲרַשְׁתֶּם Ju 14:18 Ho 10:13; Impf. יַחֲרֹשׁ Is 28:24 Pr 20:4; יַחֲרוֹשׁ Ho 10:11 + Am 6:12 (v. infr.); 2 ms. תַּחֲרֹשׁ Dt 22:10 Pr. 3:29; Inf. cstr. חֲרֹשׁ 1 S 8:12; Pt. חֹרֵשׁ Gn 4:22 + 5 times; חוֹרֵשׁ…