Buscar / H2603a
H2603a H2603a
Conj-w | V-Hitpael-ConjPerf-3cp  |  78× en 6 sentidos
חָנַן es el corazón verbal del vocabulario hebreo de la gracia — la raíz de la que brotan חֵן ('favor, gracia'), חַנּוּן ('clemente') y תְּחִנָּה ('sú
חָנַן es el corazón verbal del vocabulario hebreo de la gracia — la raíz de la que brotan חֵן ('favor, gracia'), חַנּוּן ('clemente') y תְּחִנָּה ('súplica'). En su forma Qal describe el acto libre e inmerecido de conceder bondad, característicamente por parte de Dios: 'Tendré misericordia del que tendré misericordia' (Éx 33:19) es la declaración definitiva de la soberanía divina en la gracia. El Hitpael reflexivo invierte completamente la perspectiva, dando voz a la petición humana desesperada por esa gracia — Moisés 'suplicó' a Dios (Dt 3:23), Salomón oró para que Israel pudiera 'hacer súplica' en el exilio (1 R 8:33, 47). El clamor del salmista חָנֵּנִי ('¡ten piedad de mí!') — la palabra de oración más frecuente en los Salmos — condensa toda la teología en un solo imperativo.

Sentidos
1. ser clemente, mostrar favor (Qal) ser clemente, mostrar favor (Qal) 55×
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["ارْحَمْني", "ارْحَمْنِي", "اِرحَمني", "اِرْحَمْنِي", "وَ-ارْحَمْنِي", "وَارْحَمْنِي", "يَتَحَنَّنُ"]·ben["অনুগ্রহ-কর", "অনুগ্রহ-কর-আমাকে", "অনুগ্রহ-করো-আমাকে", "এবং-আমাকে-অনুগ্রহ-কর", "এবং-আমাকে-অনুগ্রহ-করুন", "এবং-দয়া-করো-আমাকে", "ও-অনুগ্রহ-কর", "কৃপা-কর", "কৃপা-কর-আমাকে", "দয়া-করো-আমাকে", "দয়ালু"]·DE["Krieg-gnädig", "und-Krieg-gnädig"]·EN["and-be-gracious-to-me", "be-gracious-to-me", "he-is-gracious", "is-gracious"]·FR["et-fais-moi-grâce", "faire-grâce", "fais-moi-grâce"]·heb["ו-חון-אותי", "ו-חנני", "חון-אותי", "חונן", "חנני"]·HI["अनुग्रह-कर-मुझ-पर", "अनुग्रह-करता-है", "और-अनुग्रह-कर-मुझ-पर", "और-कृपा-कर-मुझ-पर", "और-दया-कर-मुझ-पर", "दया-कर", "दया-कर-मुझ-पर", "मुझ-पर-दया-कर"]·ID["Kasihanilah-aku", "dan-kasihanilah-aku", "kasihanilah-aku"]·IT["abbi-pieta'-di-me", "e-abbi-pieta'-di-me", "fu-benigno"]·jav["Kawelasna-kula", "Melas-asih-a-kula", "Melas-asih-ana-kula", "Mugi-melasi-kula", "kawelasna-kula", "lan-kawelasna-kula", "lan-welasna-kula", "melas-asih-a-kula", "melasi", "mugi-melasi-kula", "saha-melas-asih-ana-kula"]·KO["그리고-은혜-베푸소서-나-에게", "그리고-은혜를-베푸소서", "은혜-베푸소서-나-를", "은혜-베푸소서-나-에게", "은혜를-베푸소서", "은혜베푸소서-나-를", "은혜베푸소서-나-에게", "은혜베풀도다"]·PT["Tem-misericórdia-de-mim", "Tem-piedade-de-mim", "e-tem-misericórdia-de-mim", "e-tem-piedade-de-mim", "tem-misericórdia", "tem-misericórdia-de-mim", "tem-piedade-de-mim"]·RU["и-помилуй-меня", "милует", "помилуй-меня"]·ES["Ten-misericordia-de-mí", "Ten-piedad-de-mí", "ten-misericordia-de-mí", "ten-piedad-de-mí", "tiene-piedad", "y-ten-misericordia-de-mí", "y-tenme-misericordia"]·SW["Nihurumie", "Unihurumie", "huhurumia", "na-kunihurumia", "na-unihurumie", "nifadhili", "nihurumie", "unihurumie"]·TR["Merhamet-et-bana", "merhamet-eder", "merhamet-et", "merhamet-et-bana", "ve-merhamet-et", "ve-merhamet-et-bana"]·urd["اور-رحم-کر-مجھ-پر", "رحم-کر", "رحم-کر-مجھ-پر", "رحم-کرتا-ہے", "رَحم-کَر-مُجھ", "مجھ-پر-رحم-کر"]
2. implorar favor, suplicar (Hitpael) implorar favor, suplicar (Hitpael) 17×
COMMUNICATION Communication Entreaty Supplication
AR["أَتَضَرَّعُ", "أَتَضَرَّعُ-", "تَتَضَرَّعُ", "تَضَرَّعْتَ", "تَضَرَّعْتُ", "حِينَ-تَوَسَّلَ-إِلَيْنَا", "لِ-تَتَضَرَّعَ", "وَ-تَضَرَّعَتْ", "وَ-تَضَرَّعُوا", "وَتَضَرَّعَ", "وَتَضَرَّعَ-", "وَتَضَرَّعْتُ"]·ben["অনুনয়-করতে", "অনুনয়ে", "আমি-অনুনয়-করব", "আমি-অনুনয়-করি-", "আমি-বিনতি-করি", "আর-মিনতি-করে", "এবং-অনুনয়-করলাম", "এবং-মিনতি-করবে", "এবং-মিনতি-করল", "এবং-মিনতি-করল-", "ও-মিনতি-করল-", "তুমি-বিনতি-কর", "মিনতি-করি।", "মিনতি-করেছি", "মিনতি-করেছিলে"]·DE["Krieg-gnädig", "[אתחנן]", "[והתחננו]", "[ויתחנן]", "[ותתחנן]", "[להתחנן]", "[תתחנן]", "als-er-flehte", "du-pleaded", "ich-pleaded", "und-ich-pleaded", "und-pleaded", "und-sie-plead"]·EN["I-implore", "I-must-plead", "I-plead-for-grace", "I-pleaded", "I-pleaded-for-mercy", "and-I-pleaded", "and-make-supplication", "and-pleaded", "and-sought-favor-", "and-they-plead", "to-beg-", "when-he-pleaded-with", "you-plead-for-grace", "you-pleaded"]·FR["[והתחננו]", "[ותתחנן]", "[להתחנן]", "et-faire-grâce", "et-ils-plead", "et-je-plaida", "et-pleaded", "faire-grâce", "je-pleaded", "quand-il-supplia-avec", "tu-pleaded"]·heb["אתחנן", "ב-התחננו-ו", "הִתְחַנַּנְתָּ", "התחננתי", "ו-אתחנן", "ו-התחנן", "ו-התחנן-", "ו-התחננו", "ו-תתחנן", "ל-התחנן", "תתחנן"]·HI["और-उसने-बिनती-की-", "और-गिड़गिड़ाया", "और-बिनती-करें", "और-विनती-करें", "और-विनती-करेंगे", "और-विनती-की", "गिड़गिड़ाएगा", "गिड़गिड़ाने-में-उसके", "गिड़गिड़ाया-मैंने", "तूने-विनती-की", "मैं-उससे-विनती-करता-हूँ", "मैं-गिड़गिड़ाऊँगा", "मैं-बिनती-करता-हूँ", "विनती-करने", "विनती-की-मैंने"]·ID["Dan-aku-memohon", "aku-bermohon", "aku-memohon", "aku-memohon-belas-kasihan", "dan-memohon", "engkau-memohon-belas-kasihan", "engkau-mohonkan", "ketika-ia-memohon", "untuk-memohon"]·IT["[והתחננו]", "[ותתחנן]", "[להתחנן]", "avere-pietà", "e-avere-grazia", "e-essi-supplica", "e-io-pleaded", "e-supplicò", "fu-benigno", "io-supplicò", "quando-egli-pleaded-con", "tu-supplicò"]·jav["kanggé-nyuwun-sih-", "kawula-nyuwun-", "kawula-nyuwun-kawelasan", "kawula-suwunaken", "kula-nyuwun-kawelasan", "kula-nyuwun-sih-rahmat", "lan-Kawula-nyuwun", "lan-nyuwun", "lan-nyuwun-kawelasan", "lan-nyuwun-sih", "lan-nyuwun-sih-", "nalika-nyuwun", "panjenengan-nyuwun-kawelasan", "panjenengan-suwunaken"]·KO["간구하기-위해-", "간구하였돀다", "간청하나니-", "간청한다면", "간청할-때", "그리고-간구하면", "그리고-간청하였느니라-", "그리고-간청했다", "그리고-내가-간구하였다", "그리고-애원했다-", "내-가-간구한다", "내가-간구하였다", "내가-애걸하리라", "너가-간구하였다"]·PT["e-suplicarem", "e-suplicou", "em-suplicar-ele", "para-suplicar-", "suplicarei", "suplicares", "suplicaria", "suplicaste", "suplico", "supliquei", "¶ E-supliquei"]·RU["И-молил-я", "будешь-умолять", "буду-умолять", "и-будут-умолять", "и-воззовут", "и-умолял", "и-умолял-", "и-умоляла-", "когда-умолял-он", "умолял", "умолял-ты", "умолял-я", "умолять-", "умоляю", "умоляю-"]·ES["al-suplicarnos", "le-suplico-", "para-suplicar", "suplicarás,", "suplicaré", "suplicaré.", "suplicaste", "suplico", "supliqué", "y-le-suplicó-", "y-suplicaren", "y-suplicarán", "y-suplicó", "y-supliqué"]·SW["Nikamsihi", "akakumukia", "akisema", "hii", "kumsihi-", "kuondoa", "na-akamwomba-", "na-akaomba", "na-wakaomba-dua", "niliomba-rehema", "nimeomba", "ninamsihi", "ninasihi", "nitamsihi", "uliomba", "utamsihi"]·TR["ve-yakarırlarsa", "ve-yalvardi", "ve-yalvardı-", "ve-yalvardım", "ve-yalvarırlarsa", "yalvardım", "yalvardın", "yalvardığında", "yalvarmak-için-", "yalvarırsan", "yalvarırım", "yalvarırım-", "yalvarıyorum"]·urd["التجا-کروں", "التجا-کرے", "اور-التجا-کریں", "اور-التجا-کی", "اور-منت-کریں", "اور-منت-کی", "اور-منت-کی-", "اور-میں-نے-منت-کی", "تُو-نے-التجا-کی", "جب-منت-کرتا-تھا-وہ", "منت-کرنا", "میں منت کرتا ہوں-", "میں-التجا-کرتا-ہوں", "میں-مناجات-کرتا-ہوں", "میں-نے-التجا-کی"]
3. recibir favor (Hofal pasivo) recibir favor (Hofal pasivo)
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["يُرْحَمُ"]·ben["অনুগ্রহ-করা-হলে", "দয়া-পায়"]·DE["[יחן]"]·EN["Is-shown-favor", "shown-favor"]·FR["faire-grâce"]·heb["יוחן", "יחון"]·HI["दया-की-जाए", "दया-दिखाई-जाती-है"]·ID["Dikasihanilah", "dikasihani"]·IT["avere-pieta", "avere-pietà"]·jav["dipun-sih", "dipunkasihi"]·KO["은혜를-만나지", "은혜를-받아도"]·PT["Fosse-agraciado", "achará-favor"]·RU["если-помилован", "помилован-будет"]·ES["Se-tenga-piedad-de", "halla-gracia"]·SW["Atahurumiwa", "hajutahurumia"]·TR["Merhamet-edilir", "merhamet-görür"]·urd["رحم-ملتا-ہے", "رحم-کیا-جائے"]
4. mostrar compasión, tener piedad (Piel intensivo) mostrar compasión, tener piedad (Piel intensivo)
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["وَ-راحِمُ", "يَرحَمون"]·ben["এবং-যে-দয়া-করে", "তারা-দয়া-করে"]·DE["Krieg-gnädig", "[ומחונן]"]·EN["but-he-who-is-gracious-to", "they-have-pity"]·FR["et-faire-grâce", "faire-grâce"]·heb["ו-מחונן", "יחוננו"]·HI["उन्हें-प्रिय-है", "और-दया-करनेवाला"]·ID["mereka-kasihi", "tetapi-yang-mengasihani"]·IT["e-avere-pietà", "fu-benigno"]·jav["lan-tiyang-kang-welas-asih", "sami-ngasihi"]·KO["그러나-꺍히-여기는-자-는", "사랑하였도다"]·PT["e-quem-se-compadece-de", "têm-compaixão"]·RU["а-милующий", "жалеют"]·ES["tienen-compasión", "y-el-que-tiene-misericordia-de"]·SW["lakini-anayewarehemu", "wanayahurumia"]·TR["acıyorlar", "ve-merhamet-eden"]·urd["اور-رحم-کرنے-والا", "ترس-کھاتے-ہیں"]
5. hacer agradable o placentero hacer agradable o placentero
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["يُلَطِّفُ"]·ben["সে-মধুর-করে"]·DE["[יחנן]"]·EN["he-makes-gracious"]·FR["faire-grâce"]·heb["יחנן"]·HI["मधुर-करे"]·ID["ia-berbicara-dengan-ramah"]·IT["avere-pietà"]·jav["ngalem"]·KO["은혜롭게-하면-그가"]·PT["suaviza"]·RU["услаждает"]·ES["hace-agradable"]·SW["anafanya-tamu"]·TR["yumuşlatırsa"]·urd["میٹھی-کرے"]
6. gemir (forma disputada) gemir (forma disputada)
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Grace and Compassion
AR["تَئِنِّينَ"]·ben["তুমি-কাতরাবে"]·DE["[נחנת]"]·EN["you-will-groan"]·FR["faire-grâce"]·heb["נחנת"]·HI["कराहोगी-तू"]·ID["akan-mengerang"]·IT["avere-pieta"]·jav["panjenengan-sambat"]·KO["네가-신음하리라"]·PT["gemerias"]·RU["застонешь"]·ES["gemirás"]·SW["utalia"]·TR["inleyeceksin"]·urd["کراہے-گی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H7563 1. wicked person (259×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)

Referencia BDB / Léxico
† I. חָנַן vb. show favour, be gracious (NH id., Aramaic חֲנַן, ܚܰܢ; Arabic حَنَّ yearn towards, long for, be merciful, compassionate, favourable, inclined towards; Sab. חן in n.pr. חן מסבררהם DHMEpigr. Denkm. 40; Ph. חנן in חן favour, and n.pr. as אלחנן, חננבעל; Assyrian in deriv. annu, grace, favour, unninu, têninu nannu, id., LotzTP ZimBP 23, 66)— Qal Pf. חָנַן Gn 33:5; sf. חַנַּ֫נִי Gn 33:11;