Search / H2206
H2206 H2206
Prep-b | N-cs  |  19× in 1 sense
Beard (or chin): the facial hair of a man, signifying dignity, identity, and ritual status in Israelite culture.
Zāqān refers to the beard or, by extension, the chin and lower jaw. In ancient Israel the beard carried deep cultural and religious significance. The Levitical code regulated its treatment: priests were forbidden to shave the edges of their beards (Lev 21:5), and all Israelites were commanded not to mar the corners of the beard (Lev 19:27). Shaving or plucking another's beard was an act of humiliation—as when Hanun shaved half the beards of David's ambassadors (2 Sam 10:4). The beautiful image of oil running down Aaron's beard to the collar of his robes (Ps 133:2) symbolizes the overflowing blessing of priestly anointing.

Senses
1. beard The beard or chin of a man, never appearing in plural form in Hebrew. In Levitical law it is ritually significant: priests must not shave it (Lev 21:5), and all Israel must not destroy its edges (Lev 19:27). Shaving it off signifies mourning (Isa 15:2; Jer 48:37) or humiliation (2 Sam 10:4–5). David feigned madness by letting saliva run into his beard (1 Sam 21:14). In Ps 133:2 anointing oil cascading down Aaron's beard symbolizes sacred unity and blessing. 19×
BODY_HEALTH Body, Body Parts, and Body Products Flesh and Body
AR["اللِّحى", "اللِّحيَةَ", "اللِّحْيَةِ", "بِ-لِحْيَةِ", "بِـ-لِحْيَتِهِ", "فِي-لِحْيَةٍ", "لِحاكُم", "لِحاهُم", "لِحَاكُمْ", "لِحْيَةٍ", "لِحْيَةِ-", "لِحْيَتِكَ", "لِحْيَتِهِ", "لِحْيَتِهِمْ", "وَ-لِحْيَتِي"]·ben["-দাড়ি", "আর-আমার-দাড়ির", "তাদের-দাড়ির", "তার-দাড়ি", "তার-দাড়িতে", "তার-দাড়িতে।", "তোমাদের-দাড়ি", "তোমার-দাড়ির", "দাড়ি", "দাড়ি-", "দাড়ি-তোমাদের", "দাড়িতে", "দাড়ির,", "সেই-দাড়ির"]·DE["[הזקן]", "[וזקני]", "[זקן]", "[זקנך]", "[זקנכם]", "auf-beard-von", "beard-dein", "beard-of", "bei-beard-sein", "dein-beards", "der-beard", "ihr-beard", "ihr-beards", "in-beard", "sein-beard"]·EN["and-my-beard", "beard", "beard-of", "beard-of-you", "beard-your", "by-beard-his", "his-beard", "in-beard", "on-beard-of", "the-beard", "their-beard", "their-beards", "your-beards"]·FR["[הזקן]", "[וזקני]", "[זקנכם]", "ancien", "barbe", "beard-ton", "dans-beard", "le-barbe", "le-beard", "leur-beard", "leur-beards", "par-barbe-son", "son-barbe", "son-beard", "sur-barbe-de", "ton-beards"]·heb["ב-זקן", "ב-זקנ-ו", "ה-זקן", "ו-זקני-י", "זקן", "זקנ-ו", "זקנ-כם", "זקנ-ם", "זקנו", "זקנך", "זקנכם-כם", "זקנם"]·HI["अपनि-दअधि-के", "अपनी-दाढ़ी-का", "अपनी-दाढ़ी-के", "उनकी-दाढ़ी", "उस्कि-दअधि-से", "और-अपने सब बाल", "और-दाढ़ी-के", "तुम्हारी-दाढ़ी", "तेरी-दाढ़ी", "दाढ़ी", "दाढ़ी-को", "दाढ़ी-पर", "में-दाढ़ी", "वह"]·ID["dan-janggutku", "di-janggut", "janggut", "janggut-", "janggut-mereka", "janggutmu", "janggutnya", "jenggot", "pada-janggut"]·IT["[הזקן]", "[וזקני]", "[זקן]", "[זקנך]", "[זקנכם]", "anziano", "beard-tuo", "da-barba-suo", "il-anziano", "il-beard", "in-beard", "loro-beard", "loro-beards", "su-barba-di", "suo-barba", "suo-beard", "tuo-beards"]·jav["dhateng-jenggot", "ing-janggut", "ing-janggut-ipun", "janggut", "janggut-panjenenganipun", "jenggot", "jenggot-", "jenggot-panjenengan", "jenggotipun", "lan-jenggot-kawula"]·KO["그-턱수염-의", "그들의-수염", "그리고-나의-수염-의", "그의-수염에", "그의-턱수염에", "너의-수염", "네-턱수염을", "수염", "수염-그들의", "수염-너희의가", "수염도", "수염은", "수염을-그의", "수염이", "수염이고", "에-턱수염", "턱수염-에"]·PT["a-barba", "a-barba-de", "barba", "barba-sua", "barba-tua", "e-minha-barba", "em-barba", "na-barba-de", "por-sua-barba", "sua-barba", "suas-barbas", "tua-barba", "vossa-barba", "vossas-barbas"]·RU["борода", "борода-ваша", "бородами", "бороде-твоей", "бороду", "бороду-", "бороду-его", "бороду-свою", "бороды", "бороды-их", "бороды-своей", "бороды-твоей", "за-бороду", "за-бороду-его", "и-бороды-моей", "на-бороде"]·ES["barba", "barba-de", "barba-de-ti", "de-barba", "en-barba", "la-barba", "por-barba-suya", "su-barba", "sus-barbas", "tu-barba", "vuestra-barba", "y-mi-barba"]·SW["katika-ndevu", "na-ndevu-zangu", "ndevu", "ndevu-za", "ndevu-zake", "ndevu-zako", "ndevu-zao", "ndevu-zenu", "zote"]·TR["başının", "sakal", "sakali", "sakallarının", "sakallarınız", "sakallığın", "sakallığında", "sakalı-", "sakalın", "sakalına", "sakalından", "sakalını", "sakalının", "sakalınız", "ve-sakalimin"]·urd["اور-داڑھی-اپنی", "اُس-کی-داڑھی-سے", "اُن-کی-داڑھی", "اپنی-داڑھی-کا", "اپنی-داڑھی-کے", "اپنی-داڑھی۔", "تمہاری-داڑھی", "تمہاری-داڑھیاں", "داڑھی", "داڑھی-اپنی", "داڑھی-سے", "داڑھی-کا", "میں-داڑھی", "والے"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

BDB / Lexicon Reference
זָקָן n.m. 2 S 10:5 + beard and f. Is 15:2 + chin (Assyrian ziḳnu, Asrb. Annals iv. 29; Arabic ذَقَنٌ, Aramaic דְּקַן, ܕܩܰܢ )—abs. ז׳ Lv 13:20 +; cstr. זְקַן 2 S 20:9 +; sf. זְקָנִי Ezr 9:3; זְקָנֶ֑ךָ Lv 19:27 Ez 5:1; זְקָנוֹ 1 S 21:14 + 2 times; זְקַנְכֶם 2 S 10:5 1 Ch 19:5; זְקָנָם 2 S 10:4 Lv 21:5; never pl.— 1. chin (opp. רֹאשׁ, top of head) Lv 13:29, 30; 14:9 (all P), 2 S 20:9 Ez 5:1; cf.