H2206 H2206
Barba (o mentón): el vello facial del hombre, que significa dignidad, identidad y estatus ritual en la cultura israelita.
Barba (o mentón): el vello facial del hombre, que significa dignidad, identidad y estatus ritual en la cultura israelita.
Sentidos
1. Barba — La barba o mentón de un hombre, que nunca aparece en forma plural en heb — Barba — La barba o mentón de un hombre, que nunca aparece en forma plural en hebreo. En la ley levítica tiene significado ritual: los sacerdotes no deben rasurarla (Lev 21:5), y todo Israel no debe destruir sus bordes (Lev 19:27). Cortarla indica duelo (Is 15:2; Jer 48:37) o humillación (2 Sam 10:4-5). David fingió locura dejando que la saliva corriera por su barba (1 Sam 21:14). En el Salmo 133:2 el aceite de unción desciende por la barba de Aarón, símbolo de la bendición desbordante de la unción sacerdotal. 19×
AR["اللِّحى", "اللِّحيَةَ", "اللِّحْيَةِ", "بِ-لِحْيَةِ", "بِـ-لِحْيَتِهِ", "فِي-لِحْيَةٍ", "لِحاكُم", "لِحاهُم", "لِحَاكُمْ", "لِحْيَةٍ", "لِحْيَةِ-", "لِحْيَتِكَ", "لِحْيَتِهِ", "لِحْيَتِهِمْ", "وَ-لِحْيَتِي"]·ben["-দাড়ি", "আর-আমার-দাড়ির", "তাদের-দাড়ির", "তার-দাড়ি", "তার-দাড়িতে", "তার-দাড়িতে।", "তোমাদের-দাড়ি", "তোমার-দাড়ির", "দাড়ি", "দাড়ি-", "দাড়ি-তোমাদের", "দাড়িতে", "দাড়ির,", "সেই-দাড়ির"]·DE["[הזקן]", "[וזקני]", "[זקן]", "[זקנך]", "[זקנכם]", "auf-beard-von", "beard-dein", "beard-of", "bei-beard-sein", "dein-beards", "der-beard", "ihr-beard", "ihr-beards", "in-beard", "sein-beard"]·EN["and-my-beard", "beard", "beard-of", "beard-of-you", "beard-your", "by-beard-his", "his-beard", "in-beard", "on-beard-of", "the-beard", "their-beard", "their-beards", "your-beards"]·FR["[הזקן]", "[וזקני]", "[זקנכם]", "ancien", "barbe", "beard-ton", "dans-beard", "le-barbe", "le-beard", "leur-beard", "leur-beards", "par-barbe-son", "son-barbe", "son-beard", "sur-barbe-de", "ton-beards"]·heb["ב-זקן", "ב-זקנ-ו", "ה-זקן", "ו-זקני-י", "זקן", "זקנ-ו", "זקנ-כם", "זקנ-ם", "זקנו", "זקנך", "זקנכם-כם", "זקנם"]·HI["अपनि-दअधि-के", "अपनी-दाढ़ी-का", "अपनी-दाढ़ी-के", "उनकी-दाढ़ी", "उस्कि-दअधि-से", "और-अपने सब बाल", "और-दाढ़ी-के", "तुम्हारी-दाढ़ी", "तेरी-दाढ़ी", "दाढ़ी", "दाढ़ी-को", "दाढ़ी-पर", "में-दाढ़ी", "वह"]·ID["dan-janggutku", "di-janggut", "janggut", "janggut-", "janggut-mereka", "janggutmu", "janggutnya", "jenggot", "pada-janggut"]·IT["[הזקן]", "[וזקני]", "[זקן]", "[זקנך]", "[זקנכם]", "anziano", "beard-tuo", "da-barba-suo", "il-anziano", "il-beard", "in-beard", "loro-beard", "loro-beards", "su-barba-di", "suo-barba", "suo-beard", "tuo-beards"]·jav["dhateng-jenggot", "ing-janggut", "ing-janggut-ipun", "janggut", "janggut-panjenenganipun", "jenggot", "jenggot-", "jenggot-panjenengan", "jenggotipun", "lan-jenggot-kawula"]·KO["그-턱수염-의", "그들의-수염", "그리고-나의-수염-의", "그의-수염에", "그의-턱수염에", "너의-수염", "네-턱수염을", "수염", "수염-그들의", "수염-너희의가", "수염도", "수염은", "수염을-그의", "수염이", "수염이고", "에-턱수염", "턱수염-에"]·PT["a-barba", "a-barba-de", "barba", "barba-sua", "barba-tua", "e-minha-barba", "em-barba", "na-barba-de", "por-sua-barba", "sua-barba", "suas-barbas", "tua-barba", "vossa-barba", "vossas-barbas"]·RU["борода", "борода-ваша", "бородами", "бороде-твоей", "бороду", "бороду-", "бороду-его", "бороду-свою", "бороды", "бороды-их", "бороды-своей", "бороды-твоей", "за-бороду", "за-бороду-его", "и-бороды-моей", "на-бороде"]·ES["barba", "barba-de", "barba-de-ti", "de-barba", "en-barba", "la-barba", "por-barba-suya", "su-barba", "sus-barbas", "tu-barba", "vuestra-barba", "y-mi-barba"]·SW["katika-ndevu", "na-ndevu-zangu", "ndevu", "ndevu-za", "ndevu-zake", "ndevu-zako", "ndevu-zao", "ndevu-zenu", "zote"]·TR["başının", "sakal", "sakali", "sakallarının", "sakallarınız", "sakallığın", "sakallığında", "sakalı-", "sakalın", "sakalına", "sakalından", "sakalını", "sakalının", "sakalınız", "ve-sakalimin"]·urd["اور-داڑھی-اپنی", "اُس-کی-داڑھی-سے", "اُن-کی-داڑھی", "اپنی-داڑھی-کا", "اپنی-داڑھی-کے", "اپنی-داڑھی۔", "تمہاری-داڑھی", "تمہاری-داڑھیاں", "داڑھی", "داڑھی-اپنی", "داڑھی-سے", "داڑھی-کا", "میں-داڑھی", "والے"]
Lev 13:29, Lev 13:30, Lev 14:9, Lev 19:27, Lev 21:5, 1 Sam 17:35, 1 Sam 21:14, 2 Sam 10:4, 2 Sam 10:5, 2 Sam 20:9, 1 Chr 19:5, Ezra 9:3 (+7 más)
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† זָקָן n.m. 2 S 10:5 + beard and f. Is 15:2 + chin (Assyrian ziḳnu, Asrb. Annals iv. 29; Arabic ذَقَنٌ, Aramaic דְּקַן, ܕܩܰܢ )—abs. ז׳ Lv 13:20 +; cstr. זְקַן 2 S 20:9 +; sf. זְקָנִי Ezr 9:3; זְקָנֶ֑ךָ Lv 19:27 Ez 5:1; זְקָנוֹ 1 S 21:14 + 2 times; זְקַנְכֶם 2 S 10:5 1 Ch 19:5; זְקָנָם 2 S 10:4 Lv 21:5; never pl.— 1. chin (opp. רֹאשׁ, top of head) Lv 13:29, 30; 14:9 (all P), 2 S 20:9 Ez 5:1; cf.…