H1984c H1984c
Actuar como loco o fingir locura; jactarse con arrogancia; (Piel) enloquecer, volver necio
Actuar como loco o fingir locura; jactarse con arrogancia; (Piel) enloquecer, volver necio
Sentidos
1. actuar como loco, fingir locura (Hitpael/Qal) — Actuar de forma demente o simula — actuar como loco, fingir locura (Hitpael/Qal) — Actuar de forma demente o simular locura, ya sea por trastorno genuino o por pretensión deliberada. David 'cambió su conducta' y 'se hizo el loco' ante Aquis (1 Sam 21:14), mientras Jeremías predice que las naciones 'enloquecerán' al beber la copa de la ira de Dios (Jer 25:16; 50:38; 51:7). 4×
AR["تَجَنَّنَتِ", "وَ-تَظَاهَرَ-بِـ-الْجُنُونِ", "وَ-يَجُنُّونَ", "يَتَبَاهَوْنَ"]·ben["আর-পাগল-হবে", "এবং-পাগলামি-করল", "তারা-উন্মাদ-হবে", "পাগল-হয়েছে"]·DE["[והתהללו]", "[יתהללו]", "und-er-handelte-madly"]·EN["and-act-mad", "and-he-acted-madly", "they-act-madly"]·FR["[והתהללו]", "[יתהללו]", "et-il-agit-madly"]·heb["ו-התהולל", "ו-התהוללו", "יתהוללו"]·HI["और-पअगल-बन", "और-पागल-हो-जाएँ", "पागल-हो-गई-हैं", "पागल-होते-हैं"]·ID["dan-akan-menjadi-gila", "dan-dia-bertingkah-gila", "menjadi-gila", "mereka-bermegah"]·IT["[והתהללו]", "[יתהללו]", "e-egli-agì-follemente"]·jav["lan-piyambakipun-tumindak-édan", "lan-sami-gila", "para-bangsa-édan", "sami-èdan"]·KO["그리고-미쳐날뛰리라", "그리고-미친-척했다", "미쳐-날뛰리라", "미쳐-날뛰리라-그들이"]·PT["e-enlouquecerão", "e-fez-se-louco", "enlouquecem"]·RU["и-безумствовать", "и-притворялся-безумным", "обезумели", "обезумеют"]·ES["enloquecen", "y-enloquecerán", "y-se-hizo-el-loco"]·SW["na-akajifanya-kichaa", "na-kupagawa", "wanazimu", "wanazuzu"]·TR["deliriyorlar", "ve-deli-gibi-davrandı", "ve-deliye-dönecekler", "çıldırdılar"]·urd["اور-پاگل-بنا", "اور-پاگل-ہوں", "دیوانے-ہیں", "پاگل-ہو-گئے"]
2. jactarse, ser arrogante (Qal) — Jactarse o comportarse con arrogancia, exaltándo — jactarse, ser arrogante (Qal) — Jactarse o comportarse con arrogancia, exaltándose con vana confianza en sí mismo. Los Salmos advierten contra 'los arrogantes' que se yerguen ante Dios (Sal 5:5), y el salmista reprende: '¡No os jactéis!' (Sal 75:4). Las traducciones arrogantes e insensatos captan la dimensión moral del orgullo que raya en la necedad. 4×
AR["المُتَكَبِّرُونَ", "تَتَباهَوْا", "لِ-لمُتَباهينَ", "مِنَ-المُتَباهينَ"]·ben["অহংকার", "অহংকারীদের-প্রতি", "অহংকারীরা", "গর্বিতদের-প্রতি"]·DE["boast", "der-arrogant", "der-boastful", "zu-der-boastful"]·EN["boast", "the-arrogant", "the-boastful", "to-the-boastful"]·FR["dans-louer", "le-louer", "louer", "à-louer"]·heb["ב-הוללים", "הוללים", "ל-הוללים", "תהוללו"]·HI["घमंडियों-से", "घमण्डी", "ताहोल्लू", "ला-होलेलीम"]·ID["kepada-orang-sombong", "menyombongkan-diri", "orang-sombong"]·IT["gloriarsi"]·jav["dhateng-tiyang-gembira", "gembira", "tiyang-gumunggung"]·KO["교만하라", "교만한-자들-에게", "교만한-자들-을", "자랑하는-자들-이"]·PT["aos-arrogantes", "dos-arrogantes", "os-arrogantes", "sejais-arrogantes"]·RU["безумные", "безумным", "безумствуйте", "к-безумным"]·ES["a-los-arrogantes", "de-los-arrogantes", "los-insensatos", "seáis-arrogantes"]·SW["kwa-wajisifu", "msijisifu", "wajisifu", "wenye-kiburi"]·TR["övünenler", "övünenlere", "övünenleri", "övünmeyin"]·urd["بِ-ہَ-غروریوں-پر", "فخر-کرو", "لِ-فخر-کرنے-والوں", "گھمنڈی"]
3. enloquecer, volver necio (Piel) — Piel causativo — enloquecer, volver necio (Piel) — Piel causativo: hacer a alguien necio o volverlo loco. Dios 'enloquece' a los adivinos invalidando sus predicciones (Is 44:25) y despoja de sensatez a los consejeros (Job 12:17). El paso de la jactancia autogenerada a la necedad impuesta por Dios marca esta forma como un binyan y sentido distintos. 2×
AR["يُجَنِّنُ"]·ben["তিনি-বাকা-করেন", "পাগল-করি"]·DE["[יהולל]"]·EN["He-makes-fools", "he-makes-foolish"]·FR["[יהולל]", "louer"]·heb["יהולל"]·HI["पागल-बनाता-है", "मूर्ख-बनाता-है"]·ID["Ia-membodohkan", "Ia-membuat-gila"]·IT["[יהולל]", "lodare"]·jav["Panjenenganipun-ndadosaken-èdan", "dados-bodho"]·KO["미치게-하며", "미치게-하신다"]·PT["enlouquece"]·RU["делает-глупыми", "обезумливающий"]·ES["enloquece", "enloquece."]·SW["anawafanya-wapumbavu"]·TR["delirtir", "deliye-ceviren"]·urd["پاگل-بناتا-ہے", "پاگل-کرنے-والا"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H7563 1. wicked person (259×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [הָלַל] vb. be boastful, Pi. praise (Arabic هَلَّ shout, both in joy & (if conject. of Nö RS be right, v. cit. infr.) in terror; especially ii. in formula of worship; Syriac Pa. ܗܰܥܶܠ cecinit, laudavit; cf. NH הִלּוּל praise, הַלֵּל id., Hallel (ψ 113–118); Aramaic הִילּוּלָא marriage-song, &c.; on Assyrian alâlu, shout for joy, rejoice v. Lyon Sargontexte 66 (Cylinder, l. 36) also…