H1765 H1765
To drive, hasten, hurry; a late Hebrew verb for being pressed or rushed along urgently.
A late Hebrew verb conveying urgent, compelled haste—the kind of rush that leaves no room for delay. In Esther 3:15 and 8:14 the royal couriers are 'driven' or 'pressed' to deliver the king's decrees with utmost speed, where the passive participle suggests they were propelled by royal authority rather than their own initiative. Esther 6:12 describes Haman hurrying home in shame after honoring Mordecai, and 2 Chronicles 26:20 depicts King Uzziah being hustled out of the temple after his leprous transgression. Spanish apresurados ('hurried') captures the urgency, while the Aramaic cognate confirms the late, imperial-period flavor of this vocabulary.
Senses
1. sense 1 — To be driven or pressed along with urgency, to hurry under compulsion. The passive participle in Esther 3:15 and 8:14 describes royal couriers dispatched in haste, propelled by decree. In Esther 6:12 Haman rushes home in humiliation, and in 2 Chronicles 26:20 the leprous Uzziah is hustled from the temple. The verb consistently implies external pressure or shame driving the movement, not voluntary speed. Its Aramaic cognate and late attestation mark it as post-exilic vocabulary. 4×
AR["انْدَفَعَ", "مُسْتَعْجَلِينَ", "وَ-مُنْدَفِعِينَ"]·ben["ও-দ্রুত", "তাড়িত", "তাড়িত-হল", "তাড়িত-হলেন"]·DE["[דחופים]", "[ודחופים]", "[נדחף]"]·EN["and-pressed", "hurried", "was-hurried", "was-impelled"]·FR["[דחופים]", "[ודחופים]", "[נדחף]"]·heb["דחופים", "ו-דחופים", "נדחף"]·HI["जल्दी-से", "दौड़ा", "धकेला-गया"]·ID["dan-dipaksa", "terburu-buru", "terdorong"]·IT["[דחופים]", "[ודחופים]", "[נדחף]"]·jav["dipun-dhèsèk", "enggal-enggal", "lan-dipun-dhèsèk"]·KO["그리고-재촉되어", "서둘렀다", "재촉되어", "쪴겨왔다"]·PT["apressados", "e-urgidos", "foi-empurrado"]·RU["бросился", "и-торопящиеся", "спешил", "спешно"]·ES["apresurados", "fue-empujado", "se-apresuró", "y-urgidos"]·SW["aliharakisha", "na-kuchochewa", "wakihimizwa"]·TR["aceleyle", "aceleyle-gitti", "itildi", "ve-aceleyle"]·urd["اور-تیزی-سے", "بھاگا", "جلدی-سے", "جلدی-کرتا-تھا"]
Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
BDB / Lexicon Reference
† [דָּחַף] vb. drive, hasten (late) (NH id., Aramaic דְּחַף)— Qal Pt. pass. pl. דְּחוּפִים of runners Est 3:15; 8:14 (‖ מְבֹהָלִים). Niph. Pf. hasten one’s self, hurry נִדְחַף אֶל־ Est 6:12; נִדְחַף לָצֵאת 2 Ch 26:20 (‖ בהל).