דָּבַק, H1692
Adherirse, aferrarse, pegarse; de devoción personal, adhesión física, persecución cercana y unión causativa. דָּבַק es uno de los verbos más táctiles
Adherirse, aferrarse, pegarse; de devoción personal, adhesión física, persecución cercana y unión causativa. דָּבַק es uno de los verbos más táctiles y emocionalmente evocadores de la Biblia hebrea. En su núcleo físico, describe cosas que se pegan entre sí — la lengua al paladar, la piel a los huesos, las escamas del Leviatán firmemente trabadas. Pero su poder teológico proviene de su extensión relacional: el hombre se 'une' a su esposa (Gn 2:24), Rut se 'aferra' a Noemí (Rut 1:14) e Israel recibe el mandato de 'apegarse' a Yahvé (Dt 10:20; 11:22; 13:4). El mismo verbo que describe una enfermedad adhiriéndose a la piel describe la lealtad del pacto adhiriéndose a Dios. La raíz árabe dabiq conserva el núcleo adhesivo, mientras que el coreano capta la dimensión relacional con 붙좇다 ('seguir de cerca, apegado') y la dimensión física con 달라붙다 ('pegarse firmemente'). El tronco Hifil se bifurca en dos direcciones distintas: perseguir a alguien en batalla y hacer que algo se pegue — reflejando cómo la misma energía causativa puede dirigirse hacia personas (persecución) u objetos (adhesión).
Sentidos
1. Aferrarse en devoción — Aferrarse en devoción: Qal relacional, adherirse a una persona, a Dios o a un grupo por lealtad, devoción o fidelidad al pacto. Abarca desde el vínculo matrimonial primordial ('se unirá el hombre a su mujer', Gn 2:24) pasando por la teología del pacto ('te apegarás a Yahvé tu Dios', Dt 10:20; Jos 23:8) hasta la emblemática declaración de Rut (Rut 1:14; 2:8, 21). 20×
AR["الْتَصَقَ", "تَعَلَّقَتْ", "تَلْتَصِقُ", "تَلْتَصِقُونَ", "تَلْزَمِينَ", "لَزِمُوا", "لَصِقْتُ", "وَ-الْتَصَقْتُمْ", "وَ-تَعَلَّقَتْ", "وَ-لَزِمَتْ", "وَ-لِتَلْتَصِقُوا-", "وَ-يَلْتَصِقُ", "وَالتَصَقَ", "وَلِتَتَعَلَّقَ-", "وَلِتَلْتَصِقُوا-", "يَلْتَصِقُونَ"]·ben["আঁকড়ে-ধরবে", "আঁকড়ে-ধরল", "আটকে-থাকবে", "আমি-লেগে-থেকেছি", "আর-জড়িয়ে-গেল", "আর-যুক্ত-হবে", "এবং-আঁকড়ে-ধরতে-", "এবং-আঁকড়ে-ধরবে", "এবং-আঁকড়ে-ধরলেন", "এবং-আটকে-থাকতে-", "এবং-আসক্ত-হতে-", "এবং-সে-লেগে-রইল", "তুমি-লেগে-থাকবে", "তুমি-লেগে-থাকো", "থাকবে", "লেগে-থাকল", "লেগে-রইলেন"]·DE["anhing", "clung", "du-soll-anhangen", "du-wird-anhangen", "er-clung", "ich-haben-clung", "und-anhangen", "und-anhing", "und-du-anhangen", "und-er-clung", "und-hing", "und-zu-anhangen", "und-zu-anhangen-", "wird-anhangen"]·EN["I-have-clung", "and-cling", "and-clung", "and-he-clung", "and-she-clung", "and-to-cling", "and-to-cling-", "and-you-cling", "clung", "he-clung", "will-cling", "you-shall-cling", "you-will-cling"]·FR["et-cling", "et-clung", "et-elle-s'attacha", "et-il-s'attacha", "et-tu-s'attacher", "et-à-cling-", "et-à-s'attacher", "fera-cling", "il-s'attacha", "s'attacha", "s'attacher", "tu-devra-cling", "tu-devra-s'attacher", "tu-sera-s'attacher"]·heb["דבק", "דבקה", "דבקו", "דבקתי", "ו-דבק", "ו-דבקה", "ו-דבקתם", "ו-ל-דבקה", "ו-ל-דבקה-", "ו-תדבק", "ידבקו", "תדבק", "תדבקו", "תדבקון", "תדבקין"]·HI["और-चिपक-गई", "और-चिपकने-", "और-चिपका", "और-चिपकी-रही", "और-चिपकोगे", "और-मिला-रहेगा", "और-लिपटने", "और-लिपटे-रहने-को-", "चिपका", "चिपका-रहा", "चिपकी-रहना", "चिपकी-रही", "चिपके-रहोगे", "जुड़े-रहे", "जुड़े-रहेंगे", "लिपट-रह", "लिपटे-रहोगे-तुम"]·ID["Dan-ia-berpegang-teguh", "Dan-melekatlah", "Dan-terikat-lah", "aku-berpegang-teguh", "berpautlah", "berpeganglah", "dan-bersatu", "dan-kamu-berpaut", "dan-untuk-berpaut-", "dan-untuk-berpegang-teguh-", "engkau-akan-melekat", "ia-melekat", "kamu-berpaut", "melekat"]·IT["e-a-aderire-", "e-a-aggrapparsi", "e-cling", "e-clung", "e-egli-si-aggrappò", "e-ella-si-aggrappò", "e-tu-aggrapparsi", "egli-si-aggrappò", "fara-aderire", "si-aggrappò", "si-attacco'", "tu-dovere-aggrapparsi", "tu-dovra-aderire", "tu-volere-aggrapparsi"]·jav["Kula-rumaket", "Lan-manahipun-rumaket", "kedah-panjenengan-kumantil.", "lan-rumaket", "lan-supados-lumeket", "lan-supados-rumaket", "panjenengan-lumeket", "rumaket", "rumaketan", "tumempel"]·KO["그가-붙어-있었다", "그리고-그녀가-붙어-있었다", "그리고-달라붙을-것이다", "그리고-믙붙도록-", "그리고-붙었다", "그리고-붙으려고-", "그리고-붙잡기를-", "그리고-붙잡으라", "네가-붙어-있어라", "달라붙었다", "붙어-있어라", "붙어있었다", "붙었다", "붙으라", "붙으리라-너희는", "붙을-것이다", "붙잡았나이다", "붙잡으라"]·PT["Apeguei-me", "E-apegou-se", "aderirão", "apegar-te-ás", "apegaram-se", "apegou-se", "e-para-apegar-se", "e-para-apegar-se-a-", "e-unir-se-á", "e-vos-apegardes", "te-apegues", "vos-apegardes", "vos-apegareis", "§ E-apegou-se"]·RU["И-прилепилась", "Прилепился-я", "держись", "и-держалась", "и-прилепился", "и-прилепитесь", "и-прилепится", "и-прилепляться", "и-прилепляться-", "прилепилась", "прилепились", "прилепился", "прилепись", "прилепитесь", "прилепляйтесь", "прилепятся"]·ES["Me-adherí", "Y-se-aferró", "Y-se-apegó", "os-apegaréis", "se-apegaron", "se-apegarán", "se-apegó", "te-apegarás", "te-unirás", "y-apegarse-a", "y-os-apegáis", "y-para-allegarte", "y-se-apegó", "y-se-unirá", "y-uniéndoos"]·SW["alishikamana", "moyo", "mshikamane", "na-akashikamana", "na-alishikamana", "na-ataambatana", "na-kushikamana", "na-kushikamana-", "na-kushikamana-na", "nimeshikamana", "shikamana", "shikamaneni", "ushikamane", "wakashikamana-na", "wataambatana"]·TR["Ve-yapıştı", "bağlanacaksınız", "sarılacak", "ve-bağlanacak", "ve-bağlı-kaldı", "ve-yapışmak-", "ve-yapışmak-için-", "ve-yapıştı", "ve-yapışırsanız", "yapisti", "yapışacaksın", "yapışacaksınız", "yapıştı", "yapıştılar", "yapıştım"]·urd["اور-لپٹا-رہا", "اور-لپٹو-گے", "اور-لپٹے-رہنا", "اور-لپٹے-رہنے-", "اور-لپٹے-رہنے-کے-لیے-", "اور-لگ-گئی", "اور-چمٹی-رہی", "اور-چپکے-گا", "لپٹا-رہ", "لپٹے-رہو", "لگے-رہو-گے", "لگے-رہے", "چمٹ-گئی", "چمٹ-گیا", "چمٹا-رہا", "چمٹی-رہ", "چمٹے-رہیں", "چمٹے-رہے"]
Gen 2:24, Gen 34:3, Num 36:7, Num 36:9, Deut 10:20, Deut 11:22, Deut 13:4, Deut 30:20, Josh 22:5, Josh 23:8, Josh 23:12, Ruth 1:14 (+8 más)
2. Pegarse físicamente — Pegarse físicamente: Qal físico, adherirse o pegarse materialmente — la lengua al paladar, la piel a los huesos, la ropa al cuerpo, una enfermedad aferrándose a una persona. Abarca imágenes corporales (Job 19:20, 'mi hueso se pega a mi piel'; Sal 137:6, 'que mi lengua se pegue a mi paladar'; Lm 4:4) y juicio divino (Dt 28:60, enfermedades que se 'pegan' a Israel). 17×
AR["الْتَصَقَ", "تَلْتَصِقُ", "لَصِقَ", "لَصِقَت", "لَصِقَتْ", "وَتَلْتَصِقُ", "وَلَصِقَتْ", "يَلتَصِق", "يَلْتَصِقُ", "يَلْتَصِقُ-", "يَلْتَصِقْ-"]·ben["আটকে-গেছে", "এবং-লেগে-থাকল", "এবং-সেগুলি-লাগবে", "লাগবে।", "লাগে", "লেগে-আছে", "লেগে-থাকছে", "লেগে-থাকত", "লেগে-থাকবে", "লেগে-থাকুক", "লেগে-থাকুক-", "লেগে-থাকে", "লেগেছে", "লেপটে-থাকবে", "লেপটে-থাকে", "লেপ্টে-গেছে"]·DE["[ידבק]", "[תדבק]", "anhing", "clings", "es-wird-cling", "hat-clung", "lass-cling", "soll-anhangen", "soll-cling", "und-clung", "und-sie-anhangen"]·EN["Cleaves", "and-clung", "and-they-cling", "cleaved", "clings", "has-clung", "it-will-cling", "let-cling", "shall-cling", "shall-stick"]·FR["[דבק]", "[ידבק]", "devra-cling", "devra-s'attache", "et-ils-cling", "et-s'attacha", "s'attacher"]·heb["דבק", "דבקה", "ו-דבקו", "ו-תדבק", "ידבק", "תדבק", "תדבק-"]·HI["और-चिपक-गया", "और-चिपकेंगे", "चिपक-गई", "चिपक-गया", "चिपक-जाए", "चिपक-जाती-थी", "चिपकता-है", "चिपका", "चिपकी-रहेंगी", "चिपकी-है", "चिपकेगा", "चिपकेगी", "चिपट-जाएगा", "लिपटेगी"]·ID["Biarlah-melekat-", "Melekat", "akan-melekat", "akan-melekat.", "akan-mengikuti", "dan-melekat", "melekat", "menempel"]·IT["[דבק]", "[ידבק]", "[תדבק]", "attaccarsi", "dovra-aderire", "dovrà-aggrappati", "e-essi-aderire", "e-si-aggrappò", "si-attacco'"]·jav["Kecemplung", "Mugi-rumeket-", "Nempel", "badhe-nempel.", "badhe-tumempel", "badhé-rumaket", "badhé-tumut", "kedah-kraket", "kraket", "lan-nempel", "lan-tumempel", "nempel", "nèmpèl", "rumaket", "sampun-kraket"]·KO["그리고-달라붙었다", "그리고-달라붙으리라", "달라붙겠다", "달라붙었네", "달라붙었도다", "달라붙을-것이다", "달라붙지", "묻었다", "붙는다", "붙었나니", "붙었나이다", "붙었는데", "붙었도다", "붙으리라", "붙을지어다"]·PT["Apegada", "Apegou-se", "Apegue-se-", "Grudou", "colava", "e-aderirão", "e-grudou", "está-apegado", "grudarão", "grudou", "pegará-em", "se-apega", "se-apegaram", "se-apegará", "vos-seguirá"]·RU["Прилип", "Прильнула", "да-прилипнет", "и-прилипла", "и-прилипнут", "прилепилась", "прилепится", "прилеплю", "прилипает", "прилипал", "прилипла", "прилипли", "прилипнет-", "прильнёт", "пристало", "пусть-прилипнет-"]·ES["Está-pegada", "Se-ha-adherido", "Se-ha-pegado", "Se-pegue-", "se-adhiere", "se-ha-pegado", "se-os-pegará", "se-pega", "se-pegará", "se-pegarán", "se-pegó", "y-se-pegarán", "y-se-pegó"]·SW["Imeshikamana", "Kinagandamana", "imeshikamana", "itanishikilia", "itawafuata", "kushikamana", "na-ukashikamana", "na-yataambatana", "ugandamane", "ulishikamana", "unashikamana", "utabandika", "utashikamana-", "yanashikamana", "zimeshikamana"]·TR["Yapıştı", "ve-yapışacaklar", "ve-yapıştı", "yapisssin-", "yapışacak", "yapışsın-", "yapıştı", "yapışır", "yapışıyor"]·urd["اور-چمٹیںگی", "اور-چپک-گیا", "چمٹ-جائےگا", "چمٹ-گئی-ہے", "چمٹی رہتی تھی", "چمٹی ہوئی", "چِمٹی", "چپک-جائیں-گی", "چپک-جائے", "چپک-گئی", "چپکا", "چپکتا-ہے", "چپکی", "چپکے-گا"]
Deut 13:17, Deut 28:60, 2 Sam 23:10, 2 Kgs 5:27, Job 19:20, Job 29:10, Job 31:7, Ps 44:25, Ps 63:8, Ps 101:3, Ps 102:5, Ps 119:25 (+5 más)
3. Perseguir de cerca, alcanzar — Perseguir de cerca, alcanzar: Hifil de persecución, acosar de cerca y alcanzar — usado en contextos de persecución militar y de calamidades que alcanzan a alguien. Predomina en narrativas bélicas: Labán persiguiendo a Jacob (Gn 31:23), los filisteos acosando a Saúl (1 S 31:2), tribus israelitas persiguiendo a Benjamín (Jue 20:42, 45). 9×
AR["أَدْرَكُوهُ", "تُدْرِكَنِي", "لَحِقَتْهُ", "وَ-لَحِقَ", "وَ-لَحِقُوا", "وَ-لَحِقُوهُ", "وَلَحِقَ"]·ben["আর-তাড়া-করল", "আর-ধরল", "এবং-ধরে-ফেলল", "এবং-ধাওয়া-করলেন", "ও-তাড়া-করেছিল", "তাঁকে-ধরে-ফেলছিল", "ধরে-ফেলবে-আমাকে", "ধরে-ফেলেছিল-তাকে"]·DE["[וידבקו]", "holte-ein-ihn", "mich-erreicht", "overtook-ihn", "und-holte-ein", "und-pressed-hard", "und-sie-verfolgte", "und-verfolgte"]·EN["and-he-overtook", "and-overtook", "and-pressed-hard", "and-pursued", "and-they-pursued", "overtake-me", "overtook-him"]·FR["[וידבקו]", "et-il-rattrapa", "et-ils-poursuivit", "et-overtook", "et-poursuivit", "et-pressed-dur", "overtook-lui", "rattraper-moi"]·heb["הדביקו-הו", "הדביקתהו", "ו-דבקו", "ו-הדביקו", "ו-ידבק", "ו-ידבקו", "תדבקני-י"]·HI["और-जा-पहुँचा", "और-जुड़-गए", "और-पकड़ा", "और-पकदे", "और-पीछा-किया", "चिपक-जये-मुझसे", "पकड़-लिए-उसे", "पकड़-लिया-उसे"]·ID["Dan-mengejar", "Dan-mengejar-ketat", "dan-ia-menyusul", "dan-mengejar", "dan-menyusul", "dan-mereka-mengejar", "mengejarnya", "menjangkau-aku", "menyusulnya"]·IT["[וידבקו]", "e-egli-overtook", "e-essi-inseguì", "e-inseguì", "e-premette-duro", "e-raggiunse", "overtake-me", "raggiunse-lui"]·jav["Lan-ngruruhi", "Lan-nututi", "lan-nututi", "lan-piyambakipun-nututi", "lan-piyambakipun-nyusul", "ngandhutaken-kula", "nututi-piyambakipun", "nyedhaki-piyambakipun"]·KO["그리고-따라갔다", "그리고-따라잡았다", "그리고-바짝쫓았다", "그리고-쪰아서", "그리고-추격했다", "따라잡다", "따라잡았다", "따라잡았다-그를"]·PT["E-alcançaram", "E-perseguiram", "alcance-me", "alcançaram-o", "alcançou-o", "e-alcançaram", "e-alcançou", "e-perseguiram"]·RU["и-догнали", "и-настиг", "и-настигли", "и-преследовали", "и-присоединились", "настигла-его", "настигли-его", "настигло-меня"]·ES["Y-alcanzaron", "Y-persiguieron", "lo-alcanzaron", "lo-alcanzó", "me-alcance", "y-alcanzaron", "y-alcanzó", "y-persiguieron"]·SW["Na-wakawafuata-kwa-karibu", "itanibaka", "na-akampata", "na-wakamfuatia-kwa-karibu", "na-wakawafuata", "viliwafuata", "walimkaribia"]·TR["Ve-takip-ettiler", "Ve-yakın-tuttular", "ona-yetiştiler", "ve-kovaladılar", "ve-yetişti", "ve-yetiştiler", "yetişir-bana", "yetişti-onu"]·urd["اور-بھاگے", "اور-جا-پکڑا", "اور-لٗگے", "اور-لگے", "اور-پکڑا-اُنہوں-نے", "اور-پیچھا-کیا", "جا-لگے-اُسے", "پکڑ-لی-اُسے", "پکڑے-مجھے"]
4. Pegarse entre sí (pasivo) — Pegarse entre sí (pasivo): Pual/Hofal pasivo, estar pegado, unido o hecho adherir — la voz pasiva de la adhesión física. Las escamas del Leviatán 'se pegan' tan firmemente que no pasa aire entre ellas (Job 41:17, 23), los terrones de polvo 'se adhieren' (Job 38:38) y los huesos del salmista 'se pegan' en colapso desamparado (Sal 22:15). 4×
AR["مُلْتَصِقٌ", "مُلْتَصِقَةٌ", "يَلْتَصِقُ.", "يَلْتَصِقُونَ"]·ben["লেগে-আছে", "লেগে-থাকে"]·DE["anhing", "sticks"]·EN["cling-together", "stick-together", "sticks", "they-cling"]·FR["de-s'attacher", "s'attacher"]·heb["דבקו", "ידובקו", "מודבק"]·HI["चिपक-जाते-हैं", "चिपकी-है", "चिपके-हैं", "जुड़ी-हैं"]·ID["melekat"]·IT["attaccarsi", "si-attacco'"]·jav["kreket", "nempel-sesarengan", "sami-rumaket;"]·KO["달라붙는다", "달라붙다", "달라붙었다", "달라붙었도다"]·PT["estão-grudados", "estão-unidas", "se-grudavam.", "se-grudou"]·RU["прилип", "прилипают", "слипаются", "слипшиеся"]·ES["pegada", "pegados", "se-pegan"]·SW["imeshikamana", "umeambatana", "yanashikamana", "zimeshikamana"]·TR["birbirine-yapışmış", "birbirine-yapışır", "yapıştı", "yapıştırılmışlar"]·urd["جڑ جاتے ہیں", "جڑی-ہوئی-ہیں", "جڑے-ہیں", "چپکی-ہوئی"]
5. Hacer pegar, causar adherencia — Hacer pegar, causar adherencia: Hifil causativo de adhesión, hacer que algo se pegue o se adhiera — Dios haciendo que una maldición, una plaga o un compromiso se adhiera a alguien. Dios 'hará que la pestilencia se te pegue' (Dt 28:21), Dios 'hizo que el cinturón se adhiriera' a la cintura de Jeremías como señal profética (Jer 13:11), y Dios 'hará que tu lengua se pegue a tu paladar' para silenciar a Ezequiel (Ez 3:26). 4×
AR["أَلْصَقْتُ", "أُلْصِقُهُ", "وَأُلْصِقُ", "يُلْصِقُ"]·ben["আমি-লাগিয়ে-দেব", "আর-আমি-লাগাব", "লাগাবেন", "লাগিয়েছিলাম-আমি"]·DE["[אדביק]", "[הדבקתי]", "[והדבקתי]", "macht-anhangen"]·EN["I-caused-to-cling", "I-shall-cause-to-cling", "and-I-will-make-stick", "makes-cling"]·FR["[הדבקתי]", "et-s'attacher", "makes-cling", "s'attacher"]·heb["אדביק", "הדבקתי", "ו-הדבקתי", "ידבק"]·HI["और-चिपकाऊंगा", "चिपकाएगा", "चिपकाया-मैंने", "मैं-चिपकाऊंगा"]·ID["Aku-akan-melekatkan", "Aku-melekatkan", "Melekatkan", "dan-Aku-akan-melekatkan"]·IT["[אדביק]", "[הדבקתי]", "[והדבקתי]", "fa-aderire"]·jav["Badhe-nepangaken", "Ingsun-nèmpèlaken", "Kawula-badhé-nempelaken", "lan-Kawula-badhe-nempelaken"]·KO["그리고-붙게-할-것이다-내가", "내가-붙게-했다", "내가-붙이겠다", "붙이시리라"]·PT["e-farei-grudar", "farei-aderir", "fará-aderir", "fiz-apegar"]·RU["Прилепит", "и-прилеплю", "прилепил-Я", "прилеплю-я"]·ES["Hará-pegarse", "adherí", "pegaré", "y-haré-pegar"]·SW["ataambatanisha", "na-nitabandika", "niliwashikamanisha", "nitaushikamanisha"]·TR["ve-yapıştıracağım", "yapıştıracak", "yapıştıracağım", "yapıştırdım"]·urd["اور-چپکاؤں-گا-میں", "لگائےگا", "میں-چپکا-دوں-گا", "چپکایا-میں-نے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H5971a 1. people, nation (1836×)H5973a 1. accompaniment, together with (956×)H0854 1. with (accompaniment) (665×)G4160 1. do, act, perform (473×)H1471a 1. nations, peoples (plural/collective) (466×)G3326 1. with (368×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H1285 1. covenant, pact, treaty (284×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)G2453 1. Jewish person, Jew (194×)H4150 1. meeting (tent of meeting) (151×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)G2992 1. people/nation (an ethnic or political community) (142×)G4862 1. (129×)G1484 1. Gentiles, non-Jewish nations (128×)H1471a 2. nation, people-group (singular) (98×)H3162b 1. together (97×)
Referencia BDB / Léxico
דָּבַק, דָּבֵק vb. cling, cleave, keep close (NH id., Arabic دَبِقَ, Aramaic דְּבֵק, דְּבַק, ܕܒܶܩ, ܕܒܰܩ )— Qal Pf. דָּבַק 1 K 11:2 + 2 times; וְדָבַק consec. Gn 2:24; דָּבֵ֑ק 2 K 3:3; 3 fs. דָּֽבְקָה Ru 1:14 + 5 times; דָּבֵ֑קָה Job 29:10; 1 s. דָּבַקְתִּי ψ 119:31; 3 pl. דָּֽבְקוּ 2 S 20:2; וְדָֽבְקוּ consec. Dt 28:60; דָּבֵ֑קוּ Jb 41:15; וּדְבַקְתֶּם consec. Jos 23:12; Impf. יִדְבַּק Dt 13:18 +…