Buscar / H1504
H1504 H1504
V-Nifal-Perf-1cs  |  13× en 2 sentidos
Cortar, dividir o separar físicamente; por extensión, decretar o determinar (como 'cortar' una decisión).
Verbo enraizado en el acto concreto de cortar o dividir algo en dos, como cuando Salomón ordenó dividir a un niño (1 R 3:25) o cuando el salmista recuerda a Dios partiendo el mar Rojo en secciones (Sal 136:13). El Nifal expresa ser cortado o excluido, transmitiendo un sentido de aislamiento o destrucción. En un uso posterior influido por el arameo, la palabra se extiende metafóricamente a decretar o determinar, como si una decisión fuera 'cortada' para existir (Job 22:28). En español, 'dividió' y 'cortará' capturan la división física, mientras que 'decretarás' marca la extensión jurídica.

Sentidos
1. Cortar, dividir Abarca el significado físico primario de cortar, dividir o separar objetos y personas. En Qal describe cortar leña (2 R 6:4), dividir a un niño (1 R 3:25) y la dramática partición del mar Rojo 'en partes' (Sal 136:13, donde el español traduce 'Al que dividió'). El Nifal pasivo transmite ser cortado de la comunidad o de la vida, como en el lamento del Salmo 88:5 y la exclusión del rey leproso. 11×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Cutting and Severing
AR["اشْطُرُوا", "انْقَطَعَ", "انْقَطَعَتْ", "انْقَطَعُوا", "انْقَطَعْتُ", "اِنْقَطَعْنَا", "قُطِعَ", "لِـ-شَاقِّ", "وَ-يَقْطَعُ", "وَقَطَعوا"]·ben["এবং-কাটবে", "এবং-কাটলেন", "কাটা", "কেটে-গেছে", "ছিন্ন-হয়েছি", "বিচ্ছিন্ন-হয়েছি-আমি", "বিচ্ছিন্ন-হয়েছিল", "বিচ্ছিন্ন-হয়েছে", "বিচ্ছিন্ন-হলেন", "বিভাজনকারীকে"]·DE["[גזר]", "[ויגזר]", "[נגזר]", "[נגזרנו]", "[נגזרתי]", "divide", "sind-abgeschnitten-weg", "und-sie-schnitt", "zu-der-einer-dividing"]·EN["I-am-cut-off", "and-he-snatches", "and-they-cut", "are-cut-off", "divide", "he-was-cut-off", "is-cut-off", "to-the-one-dividing", "we-are-cut-off"]·FR["[ויגזר]", "[נגזר]", "[נגזרתי]", "couper", "divise", "et-ils-coupa", "à-couper"]·heb["גזר", "גזרו", "ו-יגזור", "ו-יגזרו", "ל-גוזר", "נגזר", "נגזרו", "נגזרנו", "נגזרתי"]·HI["और-वह-काटेगा", "काट-दिए-गए", "काट-दिया-गया", "काटनेवाले-को", "काटा-गया-था", "काटा-जाएगा", "काटो", "मैं-कट-गया", "वय्यिग्जरू", "हमारी"]·ID["Dan-ia-merenggut", "Dia-terputus", "Kepada-yang-membelah", "aku-terputus", "belahlah", "dan-mereka-menebang", "ia-terputus", "terputus", "terputus-kami"]·IT["[גזר]", "[ויגזר]", "[נגזר]", "[נגזרנו]", "[נגזרתי]", "dividi", "e-essi-tagliò", "taglio'"]·jav["Dhateng-ingkang-mecah", "Lan-piyambakipun-ngethèk", "dipunpisah", "dipuntegor", "kapisahaken", "kasirnakaken", "kawula-sampun-kasirnakaken", "kita-kapisah", "lan-negor", "sigar", "sigara"]·KO["가르신-이-에게", "그리고-베었다", "그리고-찢었으나", "끊겼다", "끊어졌나이다", "끊어졌느니라", "끊어졌다-우리가", "끊어지고", "나누라", "내-가-끊어졌네"]·PT["Ao-que-dividiu", "E-despedaçará", "Fui-cortado", "cortai", "e-cortaram", "foi-cortado", "fomos-cortados", "foram-cortados"]·RU["и-режет", "и-рубили", "исчезли", "отлучён", "отрезан-я", "отрезаны-мы", "отсечены", "отсечён", "разделившему-", "рассеките"]·ES["Al-que-dividió", "Y-cortará", "dividid", "fue-cortado", "fue-excluido", "fueron-cortados", "fuimos-cortados", "sea-cortado", "soy-cortado", "y-cortaban"]·SW["Na-watakata", "Nimekatiliwa-mbali", "alikataliwa", "alikatiliwa", "aliyegawanya", "imekatwa", "mkateni", "na-wakakata", "tumekatiliwa-mbali", "wamekatiliwa-mbali"]·TR["bölene-", "bölün", "kesildi", "kesildik", "kesildim", "koparıldılar", "ve-kesti", "ve-kestiler"]·urd["اور-کاٹا", "اور-کاٹے", "چیرنے-والے-کا", "کاٹ-دیئے-گئے", "کاٹ-دیا-جائے-گا", "کاٹ-دیا-گیا", "کاٹا-جا-چکا-تھا", "کاٹو", "کٹ-گئے", "کٹ-گیا-میں"]
2. Decretar, determinar Extensión metafórica influida por el arameo donde 'cortar' se convierte en 'decretar' o 'determinar', tratando una decisión como algo tallado o grabado. Job 22:28 promete que lo que uno decrete será establecido (en español 'decretarás'), mientras que Ester 2:1 usa el Nifal para informar lo que 'fue decretado' contra Vasti. El paso del corte físico al pronunciamiento autoritativo refleja un desarrollo semántico compartido.
JUSTICE_PUNISHMENT Courts and Legal Procedures Judging and Deciding
AR["قُضِيَ", "وَ-تَقْضِي-"]·ben["এবং-তুমি-নির্ধারণ-করবে-", "স্থির-হয়েছিল"]·DE["[ותגזר]", "[נגזר]"]·EN["and-you-will-decree", "was-decreed"]·FR["[נגזר]", "et-ותגזר"]·heb["ו-תגזור", "נגזר"]·HI["और-तू-ठानेगा", "ठहराया-गया-था"]·ID["dan-engkau-memutuskan", "ditetapkan"]·IT["[נגזר]", "e-e-voi-will-decree"]·jav["dipun-prèntahaken", "lan-panjenengan-mutusaken-"]·KO["결정되었다", "그리고-정하리라-"]·PT["E-decretarás", "foi-decretado"]·RU["и-решишь-", "постановлено"]·ES["Y-decretarás-", "fue-decretado"]·SW["Na-utaamua", "kiliamriwa"]·TR["kararlaştırıldığını", "ve-karar-verirsin-"]·urd["اور-فیصلہ کرے گا-", "ٹھہرایا-گیا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H4941 1. justice, righteousness (134×)H4941 2. judgment, judicial decision (119×)H4941 3. ordinances, statutes (plural) (110×)H8199 1. to judge, adjudicate (98×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)G2919 1. judge, pass judgment (76×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)

Referencia BDB / Léxico
גָּזַר vb. cut, divide (Arabic جَزَرَ, NH גָּזַר cut, determine, circumcise; Ethiopic ገዘረ Aramaic גְּזַר, ܓܙܰܪ )— Qal Pf. גָּזַר Hb 3:17; Impf. וַיִּגְזֹר Is 9:19; 2 ms. תִּגְזַר Jb 22:28; וַיִּגְזְרוּ 2 K 6:4; Pt. act. גֹּזֵר ψ 136:13;— 1. divide, cut in two, sq. acc. 1 K 3:25 (ג׳ לִשְׁנָ֑יִם) cf. v 26 (obj. not expressed). 2. divide the Red Sea (acc.) ψ 136:13 sq. לִגְזָרִים. 3. cut down