Senses
1. expire, breathe one's last, perish — To breathe one's last, to expire or die; used of the death of individuals (especially patriarchs) and collectively of groups perishing; emphasizes the moment of death rather than the state of being dead. 24×
AR["أَسْلَمْتُ","أَموتَ","أَموتُ","الْهَلَاكَ","تَموت","فَ-مَاتَ","فَاضَتْ","فَفَاضَتْ-رُوحُهُ","فَلَفَظَ","مَاتَ","مِتْنَا","هَلَكْنَا","وَ-أَسْلَمَ","وَ-أَمُوتُ","وَ-يُسْلِمُ","وَأَسْلَمْتُ","يَفنى","يَمُتْ","يَمُوتُ"]·ben["আমরা-মরে-যাচ্ছি","আমরা-মারা-যেতাম","আমি-মরি","আমি-মারা-যেতাম","আর-প্রাণত্যাগ-করল","এবং-মরে-গেল","এবং-মরে-যেতাম","এবং-মানুষ-মরে","এবং-মারা-যাব","এবং-শেষ-নিঃশ্বাস-নিলেন","তারা-মারা-যায়","প্রাণ-হারিয়েছে","মরতে","মরব","মরবে","মরে-যাবে","মরেছিল","মারা-গেছে"]·DE["[אגוע]","[גועו]","[ואגוע]","[ויגוע]","[יגוע]","[יגועו]","expired","sie-expire","umkam","und-er-verschied","und-es-verschied","und-verschied","wir-hatte-umkam","wir-umkommen","zu-umkommen"]·EN["I-expire","I-will-expire","I-would-have-expired","and-breathed-his-last","and-expire","and-expired","and-expires","and-he-breathed-his-last","expired","perished","they-expire","to-perish","we-had-perished","we-perish","will-perish","would-expire"]·FR["[גועו]","et-expired","et-expirer","et-il-respira-son-dernier","et-respira-son-dernier","expired","expirer","nous-avait-perished","nous-perish","perished","à-perish"]·heb["אגווע","גוועו","גוע","גוענו","ו-אגווע","ו-אגוע","ו-יגווע","ו-יגוע","יגווע","יגוועון","יגועו","ל-גוע"]·HI["और-प्राण-छोड़-दिए","और-प्राण-छोड़ता-है","और-प्राण-छोड़ा","और-प्राण-छोड़े","और-प्राण-त्यागा","और-बालू-की-तरह","और-मर-जाऊँगा","और-मरा","मर-गए","मर-गए-हम","मर-गया","मरने-को","मरा","मरेगा","मैं-मर-जाता","मैं-मरूँ","वे-मरते-हैं","वे-मरेंगे","हम-मर-जाते"]·ID["Binasa","Dan-matilah","Dan-meninggallah","akan-binasa","aku akan mati","aku-binasa","aku-mati","binasa","dan-binasa","dan-mati","dan-menghembuskan-nafas-terakhir","dan-menghembuskan-napas-terakhir","kami-mati","mati","mereka-mati","telah-mati"]·IT["[גועו]","[יגועו]","a-perire","e-breathed-suo-last","e-egli-breathed-suo-last","e-expired","e-spirare","expired","noi-ebbe-peri","noi-perire","perì","spirare","spiro'"]·jav["Lan-Ishak-séda","Lan-pepes","Tiwas","kanggé-pejah","kawula-pupus","kawula-sampun-pejah","kula-badhe-pejah","kula-pejah","lajeng-sèda","lan-kawula-pupus","lan-pejah","lan-pupus","pejah","sami-pejah","sampun-séda"]·KO["그들-이-죽으리라","그리고-내가-죽으리라","그리고-숨을-거두었다","그리고-숨졌는가","그리고-숨지다","그리고-죽었다","내가-죽었으면","숨을-거두리라","숨을-거두면","숨을-거둘-때","우리가-죽어가고-있다","우리가-죽었더라면","좽으리라","죽는-것에","죽었네","죽었다","죽으리라"]·PT["E-expirou","E-morreu","Expiraria","de-expirar","e-expira","e-expirarei","e-expirei","e-expirou","eu-expirar","expiramos","expiraram","expirarei","expiraria","morrem","morrerão","morreu","pereceu","tívessemos-morrido"]·RU["И-испустил-дух","и-испускает-дух","и-испустил-дух","и-погибла","и-умер","и-умру","погибнет","погибнут","смерти-моей","умер","умер-бы-я","умерли","умерли-мы","умираем","умирать","умирают","умру"]·ES["Expirará","Habría-expirado,","Y-expiró","Y-pereció","de-perecer","expiran","expiraron","expiraré","expiró","hubiéramos-expirado","morirán","perecemos","que-expire","y-expira","y-expiré","y-expiró","y-moriré"]·SW["Isaka","Na-akapumua-mara-ya-mwisho","Na-wakaangamia","akamruka-akasambazwa","amekufa","angamia","ingeisha","kufa","na-akapumua-mara-ya-mwisho","na-anakata-roho","na-kufa","na-kukata-roho","nife","ningekata-roho","nitakufa","tunakufa","tungalikufa","wamefariki","wanakufa","watakufa"]·TR["Ve-son-nefesini-verdi","Ve-öldü","son-nefesini-verdi","son-soluklardım","ve-son-nefes-verdim","ve-son-nefesini-verdi","ve-son-soluğunu-verir","ve-öleceğim","Ölürdü","öldü","öldük","öldüler","ölecek","öleceğim","ölseydik","ölürler","ölürüz"]·urd["اور-جاں-بحق","اور-دم-توڑا","اور-دم-توڑتا-ہے","اور-دم-توڑوں-گا","اور-مرا","فوت-ہو-جاتا","مر جائے گا","مر-گئے","مر-گیا","مرا","مرنے-سے","مروں گا","مریں-گے","میں مروں","وہ-مر-جاتے-ہیں","ہم-مر-گئے","ہم-مر-گئے-ہوتے"]
BDB / Lexicon Reference
† גָּוַע vb. expire, perish, die (cf. Arabic جَاعَ be empty, hungry)— Qal Pf. גָּוַע Nu 20:29 Jos 22:20, גָּוָ֑עוּ La 1:19, גָּוַעְנוּ Nu 17:27; 20:3; Impf. יִגְוַע Jb 34:15, יִגְוָ֑ע Gn 6:17, יִגְוְעוּ Jb 36:12, יִגְוָ֑עוּ Zc 13:8, יִגְוָע֑וּן ψ 104:29 etc.; Inf. cstr. גְּוַע Nu 20:3, גְּוֹעַ Nu 17:28; Pt. גֹּוֵעַ ψ 88:16;—expire and die, only P & poet.; נ׳ וימת Gn 25:8, 17; 35:29 (all P); ‖ מות…