Buscar / H1305
H1305 H1305
V-Qal-QalPassPrtcpl-fp  |  18× en 3 sentidos
Purificar, seleccionar o refinar — abarcando la purga moral, la elección de lo mejor y el afilado de armas. Abarca un vívido rango semántico desde el
Purificar, seleccionar o refinar — abarcando la purga moral, la elección de lo mejor y el afilado de armas. Abarca un vívido rango semántico desde el fuego del refinador hasta la piedra de afilar del guerrero. En sus formas reflexivas (Nifal, Hitpael), describe mostrarse puro ante Dios — 'con el puro te muestras puro' (2 S 22:27; Sal 18:26). Dios mismo 'purgará' a los rebeldes de entre Israel (Ez 20:38). Como participio pasivo Qal, se desplaza hacia la selección y la calidad: guerreros escogidos (1 Cr 7:40; 9:22), ovejas selectas preparadas para la mesa del gobernador (Neh 5:18) y palabras que son 'puras' o claras (Job 33:3). En el Hifil, adquiere un sentido marcadamente físico: afilar flechas para la batalla (Jer 51:11).

Sentidos
1. Ser puro, purificarse o purgar — usado en las conjugaciones reflexivas y causati Ser puro, purificarse o purgar — usado en las conjugaciones reflexivas y causativas para la limpieza moral y ritual. En Sal 18:26 y 2 S 22:27, Dios se muestra puro con el de corazón puro. Ezequiel 20:38 usa el verbo para el acto soberano de Dios de purgar a los rebeldes de entre su pueblo. Daniel 12:10 extiende esto a la prueba escatológica. 10×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Purity and Cleanness
AR["الطَّاهِرِ", "النَّقِيِّ", "تَتَنَقَّى", "تَطَهَّرُوا", "تَكُونُ-طَاهِرًا", "لِـ-تَنْقِيَةٍ", "لِيَمْتَحِنَهُمُ", "وَ-لِـ-يُنَقُّوا", "وَأُنَقِّي", "يَتَنَقَّوْنَ"]·ben["আপনি-শুদ্ধতা-দেখান", "এবং-বাদ-দেব-আমি", "ও-শুদ্ধ-করতে", "তুমি-শুদ্ধ-হবে", "পরিষ্কার-করার-জন্য", "পরীক্ষা-করতে", "শুদ্ধ", "শুদ্ধ-হও", "শুদ্ধ-হবে"]·DE["You-zeige-Yourself-rein", "[הברו]", "[וברותי]", "[ולברר]", "[יתבררו]", "[לברם]", "[להבר]", "der-rein", "du-show-dich-selbst-rein", "rein"]·EN["You-show-Yourself-pure", "and-I-will-purge-out", "and-to-purify", "pure", "purify-yourselves", "shall-be-purified", "the-pure", "to-cleanse", "to-test-them", "you-show-yourself-pure"]·FR["Tu-montre-Yourself-pur", "[הברו]", "[להבר]", "et-purifier", "pur", "purifier", "à-לברם-eux", "éprouver"]·heb["היברו", "ו-ברותי", "ו-ל-ברר", "יתבררו", "ל-ברם", "ל-הבר", "נבר", "תתבר", "תתברר"]·HI["और-छाँटूँगा-मैं", "और-छान्टने-को", "परखने-को-उन्हें", "शुद्ध", "शुद्ध-करने-के-लिए", "शुद्ध-किए-जाएँगे", "शुद्ध-है", "शुद्ध-होगा"]·ID["Akan-dimurnikan", "Engkau-menunjukkan-diri-murni", "Engkau-menunjukkan-murni", "dan-Aku-akan-memisahkan", "dan-untuk-membersihkan", "tahirkanlah-dirimu", "untuk-Allah-menguji-mereka", "untuk-membersihkan", "yang-murni"]·IT["You-mostra-Yourself-puro", "[הברו]", "[וברותי]", "[ולברר]", "[יתבררו]", "[להבר]", "per-a-test-loro-loro", "purifico'", "puro"]·jav["Lan-Aku-badhé-nyaring", "Panjenengan-nedahaken-kamurnen", "Panjenengan-tumindak-murni", "badhé-dipun-sucèkaken", "kangge-ngresiki", "kangge-nguji-sami", "lan-kangge-murnekaken", "sucèkna", "tiyang-ingkang-murni", "tiyang-murni"]·KO["그리고-에-정화하려고", "그리고-정화하리라", "순수하게-행하시나이다", "순수한-자-와", "시험하기-위해-그들을", "에-정하게-하기-위해", "정결하게-하신다", "정결하라", "정결한-자", "정화되리라"]·PT["Serão-purificados", "e-para-refinrar", "e-separarei", "mostras-te-puro", "o-puro", "para-limpar", "para-prová-los", "purificai-vos", "te-mostras-puro"]·RU["Очистятся", "Ты-чист", "и-очищу", "и-чтобы-очистить", "очиститесь", "поступаешь-чисто", "чистым", "чтобы-очистить-их", "чтобы-очищать"]·ES["Serán-purificados", "Y-apartaré", "para-limpiar", "para-probarlos", "purificaos", "puro", "te-muestras-puro", "y-para-limpiar"]·SW["Na-nitawachuja", "jitakaseni", "kusafisha", "kuwajaribu", "na-kutakasa", "safi", "unajionyesha-safi", "utajionyesha-safi", "wengi-watajisafisha"]·TR["arinini", "arındırılacaklar", "saf", "saf-davranırsın", "sinayacak-onlari", "temiz", "temiz-göstereceksin-kendini", "temizlemek-için", "ve-ayıklayacağım", "ve-le-temizlemek"]·urd["آزمائے", "اور-پاک-کرنے-کے-لیے", "اور-چھانٹ-دوں-گا", "تُو-پاک-دکھاتا-ہے", "تُو-پاکیزگی-دکھاتا-ہے", "صاف-کرنے-کو", "پاک-کے", "پاک-ہو", "پاک-ہوں-گے"]
2. Escogido, selecto, de la más fina calidad — el participio pasivo Qal funcionando Escogido, selecto, de la más fina calidad — el participio pasivo Qal funcionando como adjetivo. En 1 Cr 7:40 y 9:22, los guerreros son descritos como hombres 'escogidos'. Nehemías 5:18 enumera ovejas 'selectas' preparadas diariamente. Job 33:3 habla de palabras 'puras' — cuidadosamente seleccionadas y claras. La imagen subyacente de cribar conecta esta acepción con la purificación.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Purity and Cleanness
AR["المُخْتَارُونَ", "الْمُخْتَارِينَ", "مَصْقُولٍ", "مُختارونَ", "مُخْتارَةٌ", "نَقِيَّةً", "نَقِيّاً"]·ben["পরিষ্কৃত", "বেছে-নেওয়া", "মনোনীত", "মনোনীতরা", "শুদ্ধ", "স্পষ্টভাবে"]·DE["[ברור]", "[ברורה]", "[ברורים]", "[בררות]", "[הברורים]"]·EN["choice", "chosen", "polished", "pure", "purely", "the-chosen"]·FR["[ברור]", "[ברורים]", "[בררות]", "[הברורים]", "purifier", "ברור"]·heb["ברור", "ברורה", "ברורים", "בררות", "ה-ברורים"]·HI["-के-चुने-हुए", "चमकीला", "चुने-हुए", "शुद्ध", "शुद्ध।"]·ID["murni", "pilihan", "terpilih", "yang-berkilau", "yang-terpilih"]·IT["[ברור]", "[ברורה]", "[ברורים]", "[בררות]", "[הברורים]", "purely"]·jav["cetha", "ingkang-kapilih", "ingkang-pilihan", "kang-resik", "kapilih", "kling", "pilihan"]·KO["광채나는", "그-선택된-자들", "깨끗한", "선택된", "선택된-것들", "순수하게"]·PT["escolhidas", "escolhidos", "os-escolhidos", "polida", "puramente", "puro"]·RU["·-избранные", "избранные", "отборных", "отшлифованной", "чистое", "чистый"]·ES["escogidas", "escogidos", "los-escogidos", "pulida", "puramente", "puro"]·SW["bora", "kwa-uwazi", "safi", "uliosafishwa", "waliochaguliwa", "wateule"]·TR["açıkça", "cilali", "seçilenler", "seçilenlerin", "seçilmiş", "seçme", "temiz"]·urd["صاف", "پاک", "چمکدار", "چنے-ہوئے", "چُنے-ہوئے"]
3. Afilar o pulir armas — la conjugación Hifil en su aplicación más concreta y físi Afilar o pulir armas — la conjugación Hifil en su aplicación más concreta y física. En Jer 51:11, el Señor ordena: '¡Afilen las flechas!' cuando se acerca el juicio sobre Babilonia. Esta única aparición preserva la conexión de la palabra con la artesanía material.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Sharpening Implements
AR["جَهِّزُوا"]·ben["ধারালো-কর"]·DE["[הברו]"]·EN["sharpen"]·FR["[הברו]"]·heb["הברו"]·HI["तेज-करो"]·ID["tajamkanlah"]·IT["[הברו]"]·jav["Lanciping-na"]·KO["날카롭게-하라"]·PT["Polir"]·RU["Острите"]·ES["afilen"]·SW["Inueni-mshale"]·TR["keskinleştirin"]·urd["تیز-کرو"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)G4336 1. pray to God (86×)

Referencia BDB / Léxico
† [בָּרַר] vb. purify, select (cf. Assyrian barâru, be shining, in deriv. ZimBP 46, 73 Belser BAS ii. 154; Arabic بِرٌّ pious, kind, true; بَرَّ he was pious, good, virtuous, honest)— Qal Pf. בָּרוֹתִי Ez 20:38; Inf. sf. לְבָרָם Ec 3:18, Ges§ 67 p; cf. לָבוּר 9:1 (si vera l.) as metaplastic form, but on text vid. בּוּר" dir="rtl" >בּוּר supra p. 101; Pt. pass. m. בָּרוּר Jb 33:3 + 4 times; f.