Search / H0868
H0868 H0868
N-mpc | 3fs  |  11× in 1 sense
harlot's hire, prostitute's wages

Senses
1. harlot's hire, prostitute's wages The wages or payment given to a prostitute, used both literally and metaphorically for Israel's unfaithfulness to YHWH. Appears in the legal prohibition of Deut 23:19 (אֶתְנַן זוֹנָה, 'hire of a harlot' shall not enter the house of the LORD), extensively in Ezekiel's allegory of Jerusalem as an unfaithful wife (Ezek 16:31, 34, 41), in Hosea 9:1 for Israel's idolatrous earnings, in Isaiah 23:17-18 regarding Tyre's commercial wealth likened to harlot's hire, and in Micah 1:7 for Samaria's idols. Multilingual glosses converge: Arabic أُجْرَة (wage), Spanish paga/salario de ramera, Hindi दाम/मजदूरी (payment/wages), Korean 삼/값 (price/value). 11×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Wages and Reward
AR["-إِلَى-أُجْرَتِهَا","أُجرَةً","أُجُورِهَا","أُجْرَةً","أُجْرَةَ","أُجْرَةِ","الْأُجْرَةِ","مِنْ-أُجْرَةِ","وَأُجْرَةٌ","وَأُجْرَتُهَا"]·ben["আর-বেতন","ও-তার-বেতন","তার-বেতনে","তার-মজুরিগুলি","থেকে-মজুরি","বেতন","বেতন।","বেশ্যার-পুরস্কার","মজুরি"]·DE["[אתנן]","[אתנניה]","[ואתנן]","[ואתננה]","[לאתננה]","[מאתנן]","mieten-von"]·EN["and-her-wages","and-hire","from-hire-of","harlot's-hire","her-prostitute-wages","hire","hire-of","to-her-wages"]·FR["[ואתננה]","[לאתננה]","et-promesse","hire-de","promesse"]·heb["אתנן","אתנניה","ו-אתנן","ו-אתננה","ל-אתננה","מ-אתנן"]·HI["अपनी-मजदूरी-को","उस-की-वेश्या-का-दाम","और-उसकी-मजदूरी","और-दाम","कमाई","दाम","भेंट","वेश्या-के-दाम","वेश्या-के-दाम-से"]·ID["dan-upahnya","dari-upah","kepada-upahnya","tetapi-upah","upah","upah,","upah-persundalannya","upah-sundal","upah."]·IT["[ואתננה]","[לאתננה]","assoldare-di","e-prezzo","prezzo"]·jav["bayaran","dhateng-epahan-nipun","lan-epahanipun","lan-opahan","opah","opah-sundelipun","opahan","saking-opah","upah"]·KO["값","값들-그녀의","그리고-그의-값이","그리고-샂이","그의-값에","삭을","삼을","샂을","에서-값"]·PT["a-seu-salário","de-presente-de-prostituta","e-pagamento","e-seu-salário","pagamento","presente-de-prostituta","salário-de","seus-presentes-de-prostituta"]·RU["а-плата","дары-блудницы-её","и-прибыль-её","к-блудодейству-своему","над-платой","от-платы","плату","платы"]·ES["a-su-paga-de-ramera","de-salario-de","paga","paga-de-ramera","salario-de","sus-salarios-de-ramera","y-paga","y-su-paga-de-ramera"]·SW["kutoka-ujira-wa","kwa-ujira-wake","malipo-ya-ukahaba","na-ujira","na-ujira-wake","ujira","ujira-wa","zawadi-zake"]·TR["-den-ücretinden","ucretine","ve-hem","ve-ucreti","ve-ücret","ücret","ücreti","ücretine","ücretleri-onun"]·urd["اجرت","اجرت-کا","اور-اجرت","اور-اُس-کی-مزدوری","اُجرت","اُجرت-سے","اُس-کی-اُجرتیں","اپنی-مزدوری-کی-طرف"]

BDB / Lexicon Reference
אֶתְנַן n.m. Ez 16:34 hire of harlot ( = אֶתְנָה);—abs. א׳ Ez 16:34, 41, אֶתְנָ֑ן Ho 9:1 +; cstr. אֶתֽנַן Dt 23:19 +; sf. אֶתְנַנָּהּ Is 23:18, נָּהֿ— v 17; pl. sf. אֶתְנַנֶּיהָ Mi 1:7a (We proposes אֲשֵׁרֶיהָ, cf. Now Marti);—harlot’s hire, Dt 23:19 (א׳ זוֹנָה), elsewhere in fig.: of idolatrous Israel Ho 9:1, Jerus. Ez 16:31, 34(×2), 41, Tyre Is 23:17, 18; of costly idols of Samaria Mi 1:7b, 7c, cf. v 7a (v. supra).